Redian新闻
>
【打卡 Friends 老友记】S1 E10
avatar

【打卡 Friends 老友记】S1 E10

盈盈一笑间
楼主 (文学城)

第1季第10集见下

Friends Season 1 :  Episode 10

 

https://www.iyf.tv/play/oc4OH7C8J87?id=yH5y46R55BE

 

 

 

在美坛怎么刷《老友记》这部剧?

不求进度。慢慢看。每周跟读一集。

 

1,先听第一遍。

听的时候,熟悉剧情的,可以直接关掉字幕,裸听。

2,不熟悉剧情的,可以先看字幕听第一遍,然后关掉字幕,再裸听一遍。

3,最后一遍,是跟着英文字幕跟读。

 

这样每集重复看2-3遍。
每集都不长,二十多分钟。轻轻松松,无压力~~

 

可以只打卡听读。当然,也欢迎跟帖讨论里面的美语俚语。

一起看,一起学,互相监督,一起坚持下去!

 

avatar
盈盈一笑间
2 楼
S1 E10 学习笔记总结 (zt)

 

https://zhuanlan.zhihu.com/p/26181899

 

The One With the Monkey

 

110 猴子
罗斯收养一只叫马赛尔的猴子。
六人达成协议,在迎接新年的派对上不带伴侣。
在Central Perk咖啡馆唱歌时,菲比遇到两个争吵不休的男人,
经过交锋,她和其中一个开始约会,此人名叫大卫,是个科学家。
两人关系发展顺利,可他接到科研基金,需要赴明斯克工作三年。
大卫不知所措。
派对上除了罗斯,人人都忘了约定,带了伴侣参加;
菲比带大卫,乔伊带着他在百货店遇到的单亲妈妈桑迪;
瑞秋则带来提前飞回的保路;钱德寂寞难耐邀请了珍妮丝;
莫妮卡请来fun波比(有酒就fun没酒就boring那个);罗斯只有马赛尔作伴。
不过,午夜时分每一对都不欢而散。

[Scene: Monica and Rachel's, Ross is entering.]

 

Ross: Guys? There's a somebody I'd like you to meet.

 

(A monkey jumps on to his shoulder.)

 

All: Oooh!

 

Monica: W-wait. What is that?

 

Ross: 'That' would be Marcel. You wanna say hi?

 

Monica: No, no, I don't.

 

Rachel: Oh, he is precious珍贵的! Where did you get him?

 

Ross: My friend Bethelrescued him from some lab.

 

Phoebe: That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?

 

Chandler: Hey, that monkey's got a Ross on its ass那只猴子屁股上长了一个Ross!

 

Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?

 

Ross: Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so...

 

Monica: Why don't you just get a roommate?

 

Ross: Nah, I dunno... I think you reach a certain age, having a roommate is kinda pathe- (Realises) ....sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.

 

pathetic adj.可悲的/Sanskrit n.梵语

 

Opening Credits

 

[Scene: Central Perk, Phoebe is getting ready to sing. Joey is not there.]

 

Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.

 

Chandler: Might wanna open with the snowman.

 

(Enter Joey)

 

All: Hey, Joey. Hey, buddy.

 

Monica: So, how'd it go?

 

Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job.

 

Ross: How could you not get it(注意not的位置)? You were Santa last year.

 

Santa=Santa Claus n.圣诞老人

 

Joey: I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political.

 

jolly adj.欢乐的, 高兴的, 快活的/political adj.政治的, 行政上的

 

Monica: So what are you gonna be?

 

Joey: Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face耳光to耻辱, y'know?

 

Rachel: Hey, do you guys know what you're doing for New Year's? (They all protest and hit her with cushions) Gee, what?! What is wrong with New Year's?

 

Chandler: Nothing for you你当然没事, you have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this holiday: desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops!! Man, I'm talking loud!

 

desperate adj.不顾一切的, 拚死的, 令人绝望的/scramble vt.争夺,攀登, 搅乱, 使混杂/ball:New Year’s Eve Ball/ the ball drops:那个ball是在纽约时代广场一年一度的欢庆活动中,倒数迎接新年时下降那个ball.它还有自己的名字,叫“The New Year's Eve Ball”.

 

Rachel: Well, for your information告诉你吧, Paolo is gonna be in Rome this New Year, so I'll be just as pathetic as the rest of you.

 

Phoebe: Yeah, you wish你想得美!

 

Chandler: It's just that I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us- dinner.

 

pact n.合同, 公约, 协定/make a pact订立协定/ Dick Clark:迪克·克拉克是每年主持纽约时代广场新年典礼的主持人,所以钱德勒说他是“迪克·克拉克节日(也就是新年)的受害者”,因为他没有女伴可共同度过新年前夜。

 

All: Yeah, okay. Alright.

 

Chandler: Y'know, I was hoping for a little more enthusiasm热心.

 

All: Woooo! Yeah!

 

Rachel: Phoebe, you're on你该上台了.

 

Phoebe: Oh, oh, good.

 

Rachel: (Into microphone) Okay, hi. Ladies and gentlemen, back by popular demand应观众要求, Miss Phoebe Buffay. Wooh!

 

Phoebe: (Takes mike麦克风) Thanks, hi. Um, I wanna start with a song that means a lot to me this time of year. (Shakes bell as an introduction引入,前奏) (Sung:)

 

I made a man with eyes of coal
And a smile so bewitchin',

 

bewitch n.巫婆, 女巫, 迷人的女子vt.施巫术, 迷惑/bewitch vt.施魔法于, 蛊惑, 迷人

How was I supposed to know
That my mom was dead in the kitchen?

(shakes bell) La lalala la la la la lalala la la...

(Cut to later. Everyone is totally depressed by now.)

 

Phoebe: (Sung)

 

...My mother's ashes骨灰
Even her eyelashes睫毛
Are resting in a little yellow jar骨灰盒,
And sometimes when it's breezy有微风的...

 

(Over the sound of Phoebe singing we hear two scientists, Max and David, having a noisy discussion)

 

Phoebe: (Sung)

 

...I feel a little sneezy打喷嚏的
And now I- (abruptly突然地,唐突地 stops)

 

Excuse me, excuse me! Yeah, noisy boys! (They stop talking and look up) Is it something that you would like to share with the entire group?

 

Max: No. No, that's- that's okay.

 

Phoebe: Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume认为 it's important enough for everyone else to hear!

 

Chandler: (Quietly, to the others) That guy's going home with a note(n.纸条,phoebe教训他的话语)!

 

美国小学生犯了错误,老师就会写一个note让学生带回去给家长看,当然不会写什么好事,所以叫send home with a note。

 

David: Noth- I was- I was just saying to my-

 

Phoebe: Could you speak up大声地说 please?

 

David: (Stands up and speaks more loudly) Sorry, I wa- I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in my- in my life. And then he said that- you said you thought

 

Max: Daryl Hannah.

 

David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a

 

splash n.溅, 飞溅, 斑点v.溅, 泼, 溅湿/Wall Street华尔街/ Daryl Hannah:达里尔·汉娜,美国著名的金发美女影星,曾出演过《美人鱼》和《华尔街》等,剧中是菲比的科学家朋友麦克斯所喜欢的影星,但麦克斯觉得菲比比她更漂亮。

 

Max: Hard quality.

 

David: -hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way传统美, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that's when you started yelling. (Sits down)

 

luminous adj.发光的, 明亮的/be luminous with散发着/delicate grace精致的高雅气质(quality)

 

Phoebe: Okay, we're gonna take a short break. (Goes over to their table)

 

Joey: Hey, that guy's going home with more than a note!

 

[Scene: Monica and Rachel's, everyone except Joey is decorating for Christmas.]

 

Ross: Come here, Marcel. Sit here. (Marcel wanders off漫步着离开)

 

Rachel: Pheebs, I can't believe he hasn't kissed you yet. I mean God, by my sixth date with Paolo, I mean he had already named both my breasts! ...Ooh. Did I just share too much?

 

Ross: Just a smidgen.

 

midget n.侏儒/smidgen n.<美口>少量, 一点点

 

Phoebe: David's like, y'know, Scientist Guy. He's very methodical adj.有方法的, 有系统的to一丝不苟的.

 

Monica: I think it's romantic.

 

Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman?

 

An Officer and A Gentleman:《军官与绅土》,李察·基尔出演的名片。菲比认为她的科学家朋友很像剧中人物。但影片中两名海军军官违规爱上了基地附近的女子,这与菲比的科学家马上就要去明斯克暗合,暗示着这是一段无法长久的恋情。

 

Rachel: Yeah!

 

Phoebe: Well, he's kinda like the guy I went to see(=date约会) that with. Except, except he-he's smarter, and gentler, and sweeter... I just- I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day... and special occasions...

 

Chandler: Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.

 

Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just?

 

Chandler: Yeah, 'cause I already asked Janice.

 

Monica: What?!

 

Ross: C'mon, this was a pact! This was your pact!

 

Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.

 

snap v.猛地吸住, 突然折断, 使劈啪地晌, 猛咬to毁约

 

Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history!

 

Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!

 

[Joey enters, his shoes have bells铃铛 on, which jingle叮当作响 as he walks. He is wearing a long coat.]

 

Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.

 

(He removes the coat to reveal an elf costume)

 

elf n.小精灵,矮人/costume n.戏服

 

Chandler: Too many jokes... must mock(=tease嘲笑) Joey!

 

Joey: Nice shoes, huh? (He wiggles his foot and the bells tinkle)

 

wiggle v.摆动,扭动eg:The baby was siggling its toes

 

Chandler: Aah, y'killing me笑死我啦!

 

(Marcel knocks over some kitchen tools)

 

knock over v.打翻,搜查, 吃掉

 

Monica: Ross! He's playing with my spatulas again!

 

spatula n.(涂油漆, 涂药等)抹刀, 压舌板

 

Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?

 

Monica: Do you always have to bring him here?

 

Ross: I didn't wanna leave him alone. Alright? We- we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he- he threw some faeces...

 

faeces n.(=feces) 粪便, 排泄物, 糟粕

 

Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him照看 for you.

 

Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour(n.=help帮忙) to me.

 

Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.

 

[Scene: Max and David's lab, David is explaining something to Phoebe with the aid of a whiteboard.]

 

with the aid of借助于, 通过...的帮助

 

David: ...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.

 

particle accelerator n.粒子加速器/nowhere adv.无处, 到处都无/nowhere near差得远,远不及/simulate v.模拟

 

Phoebe: Okay, alright, I have a question, then.

 

David: Yuh.

 

Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?

 

David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. And, uh, the answer would be (Writes YES on the board) yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you.

 

valid adj.[律]有效的, 有根据的, 正当的, 正确的/phenomenal adj.显著的, 现象的,非凡的,不寻常(phenomenal success)

 

Phoebe: Sure.

 

David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... sweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.

 

sorta(=sort of)adv.<美口>近似,有几分,可以说是/fella n.<俚>伙伴,伙计,小伙子

 

Phoebe: Oh, David, I, I think you are a sweeping sorta fella. I mean, you're a sweeper! ...trapped inside a physicist's body.

 

sweeper n.清道夫 to猛男/physicist n.物理学家

 

David: Rrrreally.

 

Phoebe: Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me.

 

David: ...Now? Now?

 

Phoebe: Oh yeah, right now.

 

David: Okay, okay, okay. (Gets ready to sweep, and then picks up a laptop computer) Y'know what, this was just really expensive. (Puts it down elsewhere. Then picks up a microscope) And I'll take- this was a gift. (Moves it)

 

laptop computer n.膝上型计算机/microscope n.显微镜

 

Phoebe: Okay, now you're just kinda tidying收拾,清理.

 

David: Okay, what the hell管他呢, what the hell. (Sweeps the remaining papers off the desk and grabs Phoebe) You want me to actually throw you or you-you wanna just hop?

 

hop vt.单脚跳

 

Phoebe: I can hop. (She hops onto the table)

 

(They kiss, finally)

 

[Scene: Central Perk, everyone is there.]

 

Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you?

 

Monica: I'm sorry, okay. It's just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody- I thought I'd ask Fun Bobby.

 

Chandler: Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby?

 

Monica: Yeah.

 

Joey: You know more than one Fun Bobby?

 

Chandler: I happen to know a Fun Bob.

 

Rachel: (Brings Joey a mug of coffee) Okay, here we go...

 

mug n.杯子(=cup)/a mug of coffee一杯咖啡

 

Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk!

 

Rachel: (Glances at Joey and then sips吸吮 his coffee) There好了. Now there is现在好了.

 

Ross: Okay, so on our no-date evening, three of you now have dates.

 

Joey: Uh, four.

 

Ross: Four.

 

Rachel: Five.

 

Ross: Five. (Buries his head in his hands)

 

Rachel: Sorry. Paolo's catching an earlier flight.

 

Joey: Yeah, and I met this really hot single mom单身妈妈 at the store. What's an elf to do我这个小精灵难以抗拒?

 

Ross: Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops?

 

Rachel: Oh, c'mon. We'll have, we'll have a big party, and no-one'll know who's with who.

 

Ross: Hey, y'know, this is so not what I needed right now.

 

Monica: What's the matter?

 

Ross: Oh, it's-it's Marcel. He keeps shutting me out, y'know? He's walking around all the time dragging his hands...

 

shut out v.关在外面, 遮住, 排除, 使不能得分/walk around绕着走/drag v.拖, 拖曳, 缓慢而费力地行动

 

Chandler: That's so weird, I had such a blast with him the other night.

 

blast n.一阵(风), 一股(气流), 爆炸, 冲击波/have such a blast with sb与某人相处得很好

 

Ross: Really.

 

Chandler: Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing.

 

Ross: What, uh... what juggling thing?

 

juggling n.(=jugglery)欺骗, 杂耍

 

Chandler: With the balled-up socks将袜子卷成球? I figured you taught him that.

 

balled-up socks:是你收袜子的时候把它们卷起来的意思,那样就不会东一只西一只啦。

 

Ross: No.

 

Chandler: Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon瓜...

 

(Max runs in)

 

Max: Phoebe. Hi.

 

Phoebe: Oh, hi Max! Hey, do you know everybody?

 

Max: No. Have you seen David?

 

Phoebe: No, no, he hasn't been around.

 

be around 来(访)

 

Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags打包. We are going to Minsk.

 

Minsk n.明斯克[白俄罗斯共和国首都]

 

Phoebe: Minsk?

 

Max: Minsk. It's in Russia.

 

Phoebe: I know where Minsk is.

 

Max: We got the grant赞助,资助. Three years, all expenses paid.

 

Phoebe: So when, when do you leave?

 

Max: January first.

 

Commercial Break

 

[Scene: Max and David's lab, they are working. Phoebe knocks on the door]

 

Phoebe: Hello?

 

David: Hey!

 

Phoebe: Hi.

 

David: Hi! (Kisses her) What-what're you doing here?

 

Phoebe: Um, well, Max told me about Minsk, so (Puts on a fake(adj.假惺惺的) cheery(adj.愉快的) voice) congratulations! This is so exciting!

 

Max: It'd be even more exciting if we were going.

 

Phoebe: Oh, you're not going? (Fake disappointed voice) Oh, why?

 

Max: Tell her, David. 'I don't wanna go to Minsk and work with Lifson and Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!' (Storms out)

 

make out 做,了解/make out with my girlfriend和我的女朋友共处/storm out匆匆离去

 

David: Thank you, Max. Thank you.

 

Phoebe: So-so you're really not going?

 

David: I don't know. I don't know what I'm gonna do. I just- you decide.

 

Phoebe: Oh don't do that.

 

David: Please.

 

Phoebe: Oh no no.

 

David: No, but I'm asking-

 

Phoebe: Oh, but I can't do that-

 

David: No, but I can't-

 

Phoebe: It's your thing, and-

 

David: -make the decision-

 

Phoebe: Okay, um, stay.

 

David: Stay.

 

Phoebe: Stay.

 

(He thinks for a moment and sweeps the stuff off the table)

 

Phoebe: Getting so good at that! (She hops on)

 

David: It was Max's stuff. (They kiss)

 

[Scene: Monica and Rachel's, the party has started.]

 

Janice: I love this artichoke thing! Oh, don't tell me what's in it, the diet starts tomorrow! (Laughs her Janice laugh)

 

artichoke n.[植]朝鲜蓟,菊芋

 

Chandler: You remember Janice.

 

Monica: Vividly历历在目的.

 

(Someone knocks on the door; Monica gets it)

 

Monica: Hi.

 

Sandy: Hi, I'm Sandy.

 

Joey: Sandy! Hi! C'mon in! (She enters, followed by a young boy and a younger girl)...You brought your kids.

 

Sandy: Yeah. That's okay, right?

 

(Joey and Monica look at each other and shrug耸肩(表怀疑). Ross enters with Marcel on his shoulder)

 

Ross: Par-tay!

 

Monica: That thing is not coming in here.

 

Ross: 'That thing'? This is how you greet guests at a party? Let me ask you something, if I showed up here with my new girlfriend, she wouldn't be welcome in your home?

 

Monica: I'm guessing your new girlfriend wouldn't urinate(vi.撒尿=pee) on my coffee table.

 

Ross: Okay. He was more embarrassed about that than anyone. Okay? And for him to have the courage to walk back in here like nothing happened...

 

Monica: Alright. Just keep him away from me.

 

keep away from远离

 

Ross: Thank you. (She walks off) C'mon, Marcel, whaddya say you and I do a little mingling? (Marcel runs off) Alright, I'll, uh... catch up with you later(=see you later)呆会见.

 

mingle v.(使)混合(=mix)/do a little mingling交际一下

 

(The door opens. Rachel is standing there. Her coat is muddy泥泞的 and torn撕破的, her hair is dishevelled and her face is bruised. Everyone turns to look)

 

dishevel vt.使蓬乱, 使头发凌乱, 使衣服弄皱/disheveled adj.散乱的, 蓬乱的/bruise n.瘀伤, 擦伤v.打伤, 撞伤/bruised adj.打伤的

 

Monica: Oh my gosh! Rachel, honey.. are you okay? Where-where's Paolo?

 

Rachel: Rome. Jerk missed his flight.

 

Phoebe: And then... your face is bloated?

 

bloat vt.使膨胀, 腌制vi.膨胀, 肿起, 得意n.肿胀病人/bloated adj.浮肿的, 发胀的, 傲慢的

 

Rachel: No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman- this blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me. Something about how it was her cab first. And then the next thing I know she just starts- starts pulling me out by my hair! So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle...oh...everybody having fun at the party? (To Monica) Are people eating my dip?

 

blonde planet n.金发泼妇从天而降/pocketbook n.钱袋/yell at sb对某人大喊大叫/attack whistle thingy n.防狼哨/tackle v.抓住,擒抱(对方带球队员),处理,解决/kerb=curb n.<美>(人行道旁的)边石/dip v.浸, 蘸, 沾 to沙司, 蘸酱

 

[Time lapse. Monica and Rachel, fixed up somewhat, emerge from a bedroom]

 

Sandy: Y'know, when I saw you at the store last week, it was probably the first time I ever mentally undressed an elf.

 

mentally undress 从意念上脱去

 

Joey: Wow, that's, uh, dirty.

 

Sandy: Yeah.

 

(They almost kiss and then Joey realises her kids are staring at them)

 

Joey: Hey, kids...

 

Ross: (Watching Marcel play with Phoebe. To Chandler) Look at him. I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check in v.登记, 报到to打招呼.

 

Janice: (Startles them) There you are原来你们在这里! Haaah, you got away from从……逃离 me!

 

Chandler: (Imitating) But you found me!

 

Janice: Here, Ross, take our picture给我们拍几张. (Hands him a camera and he starts snapping按下快门) Smile! You're on Janice Camera!

 

Chandler: Kill me. Kill me now.

 

(Someone else knocks on the door. Monica looks through the spyhole透过窥视孔(猫眼)看)

 

Monica: Hey everybody! It's Fun Bobby!

 

(Everyone cheers. Monica opens the door. Bobby is obviously very depressed)

 

Fun Bobby: Hey, sorry I'm late. But my, uh, grandfather, he- died about two hours ago. But I-I-I couldn't get a flight out 'til tomorrow, so here I am我来了!

 

Joey: (Approaching) Hey Fun Bobby! Whoah! Who died?

 

(Monica gestures wildly猛作手势 behind Fun Bobby's back)

 

[Time lapse. Bobby is talking about his grandfather. Everyone else is virtually事实上 in tears流着泪]

 

Fun Bobby: It's gonna be an open casket(n.<美>棺材), y'know, so at least I'll- I get to see him again.

 

Janice: (Ross is still taking their photo) Oh, I'm gonna blow this one up, and I'm gonna write 'Reunited' in glitter.

 

blow offv.吹掉, 放出/blow up v.使充气, 爆炸, 放大/blow this one up这次要重新开始,不再搞砸了/reunited adj.破镜重圆的/glitter n.闪光

 

Chandler: Alright, Janice, that's it! Janice... Janice... Hey, Janice, when I invited you to this party I didn't necessarily think that it meant that we-

 

not necessarily adv.不一定地

 

Janice: Oh, no. Oh, no.

 

Chandler: I'm sorry you misunderstood...

 

Janice: Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me.这将可能是你最后一次有机会见我了or你和我见面的机会也就这几次了

 

(She runs off)

 

(Ross is still taking photos)

 

Chandler: Oh, will you give me the thing. (Snatches v.攫取 the camera)

 

(David is feeding Phoebe popcorn爆米花. Max walks up)

 

Phoebe: Hi, Max!

 

Max: Yoko. (To David) I've decided to go to Minsk without you.

 

yoko:都是大野洋子的错.小野洋子名字的英文拼法是Yoko Ono,她是一位知名的前卫艺术家,但更为人知的头衔,则是“披头士”the Beatles 主唱 John Lennon 的太太。她与John Lennon相识相恋,之后两人甚至还合组乐团,一起出专辑。很多披头士的歌迷不喜欢大野洋子,觉得她是造成披头士两位主唱John Lennon和Paul McCartney的不合,并进而解散乐团的原因之一。所以这里Max愤怒地说Phoebe是大野洋子,就是比喻他们好兄弟之所以决裂,全是因为David迷恋Phoebe的关系。

 

David: Wow.

 

Max: It won't be the same- but it'll still be Minsk. Happy New Year.(Walks off)

 

Phoebe: Are you alright?

 

David: Yeah, I'm fine, I'm fine.

 

(Phoebe leads David into领进 a bedroom)

 

Phoebe: You're going to Minsk.

 

David: No, I'm... not going to Minsk.

 

Phoebe: Oh, you are so(起强调作用:一定要) going to Minsk. You belong in应归入 Minsk. You can't stay here just 'cause of me.

 

David: Yes I can. Because if I go it means I have to break up with you, and I can't break up with you.

 

Phoebe: Oh yes, yes, yes you can. Just say, um, 'Phoebe, my work is my life and that's what I have to do right now'. And I say 'your work?! Your work?! How can you say that?!'. And then you say, um, 'it's tearing me apart, but I have no choice. Can't you understand that?'. And I say (Hits him) 'no! No! I can't understand that!'

 

tear apart v. 扯开,把...弄乱,使心碎,把...痛苦地分开

 

David: Uh, ow.

 

Phoebe: Ooh, sorry. Um, and, and then you put your arms around me. And then you put your arms around me. (He does so) And, um, and then you tell me that you love me and you'll never forget me.

 

David: I'll never forget you.

 

Phoebe: And then you say that it's almost midnight and you have to go because you don't wanna start the new year with me if you can't finish it你会下不了决心. (They kiss) I'm gonna miss you. You scientist guy.

 

Dick Clark: (on TV) Hi, this is Dick Clark, live in Times Square. We're in a virtual snowstorm of confetti here in Times Square...

 

virtual snowstorm人造风雪/confetti n.(婚礼、狂欢节中抛撒的)五彩纸屑

 

(Joey puts a blanket over Sandy's kids)

 

Joey: There y'go, kids.

 

Chandler: (To a woman who he has clearly just met) And then the peacock孔雀 bit咬 me. (Laughs) Please kiss me at midnight. (She leaves)

 

Joey: You seen Sandy?

 

Chandler: Ooh. Uh, I don't know how to tell you this, but she's in Monica's bedroom, getting it on with Max, that scientist geek科学怪人. Ooh, look at that, I did know how to tell you.

 

Rachel: Vrrbddy, the bll is drrbing.

 

All: (in the kitchen) What?

 

Rachel: The bll is drrbing!

 

Dick Clark: (on TV) In twenty seconds it'll be midnight...

 

Chandler: And the moment of joy is upon us欢乐时光马上要到来了.

 

Joey: Looks like that no date pact thing worked out奏效.

 

Phoebe: Everybody looks so happy. I hate that.

 

Monica: Not everybody's happy. Hey Bobby!

 

(Bobby waves and then bursts into tears突然大哭. Midnight comes and everyone at the party except for the gang cheers and kisses)

 

Chandler: Y'know, I uh.. just thought I'd throw this out here. I'm no math whiz, but I do believe there are three girls and three guys right here. (Makes kiss noise)

 

whiz v.<非正>高速移动,作飕飕声/whizkid n.神童,杰出青年

 

Phoebe: I dunno. I don't feel like意欲,想要 kissing anyone tonight.

 

Rachel: I can't kiss anyone.

 

Monica: So I'm kissing everyone?

 

Joey: Nonono, you can't kiss Ross, that's your brother.

 

Ross: Perfect. Perfect. So now everybody's getting kissed but me.

 

Chandler: Alright, somebody kiss me. Somebody kiss me, it's midnight! Somebody kiss me!

 

Joey: Alrightalrightalright. (Kisses him. Ross takes a photo) There.

 

Closing Credits

 

[Scene: Monica and Rachel's, time lapse.]

 

Ross: (Watching Marcel and talking to Rachel) I wanted this to work so much我真想和他好好相处. I mean I'm still in there, changing his diapers, pickin' his fleas... but he's just phoning it in. Just so hard to accept the fact that something you love so much doesn't love you back.

 

diaper n.尿布/flea n.跳蚤, 低廉的旅馆,生蚤的动物/phone it in(=take it for granted)视作理所当然的/phoning it in: 本意是以电话或电话留言的方式传递信息, 后来引申为“报告” 在后来引申为“应付差使,没有真正投入”的意思

 

Rachel: ...I think that b*tch cracked my tooth打碎我的牙齿.

 

End

 

avatar
古树羽音
3 楼
let me “good good study,day up up”:-)本地连休和孩子们过,体重了2公斤,英文没长进呀
avatar
盈盈一笑间
4 楼
一起good good study,day up up。:))
avatar
妖妖灵
5 楼
最近一直用这个网站看繁花~ 越发不求上进了,汗一个~
avatar
甜虫虫
6 楼
我做晚饭的时候听完了这一集:)这个剧以前没怎么看。看得多的是Seinfeld, The Simpsons,
avatar
盈盈一笑间
7 楼
我最近也在看繁花。看完10集娱乐,再来看1集老友记。我们这是有张有弛呀。:)
avatar
盈盈一笑间
8 楼
欢迎虫虫一起看。The Simpsons比较偏政治?我也看过一些,有些还蛮好笑的。老友记介绍见内。:)
avatar
renqiulan
9 楼
Quite a lot of tongue-in-cheek exchanges.
avatar
renqiulan
10 楼
That's why this sit-com had been so popular
avatar
renqiulan
11 楼
for so long. It must have been one of the longest-running
avatar
renqiulan
12 楼
Timing is everything when it comes to sit-coms.
avatar
renqiulan
13 楼
“打卡”这词汇很有趣。必有来源,还未偷闲查看。
avatar
renqiulan
14 楼
人说到处打卡,猎影乎?纽约大城,到处都有小风光。
avatar
renqiulan
15 楼
TV shows.
avatar
盈盈一笑间
16 楼
好像是中国网络用语?不记得了。haha
avatar
盈盈一笑间
17 楼
纽约大城,到处都有小风光。+100086!
avatar
甜虫虫
18 楼
谢谢:)

The Simpsons is known for its satire of American popular culture and especially television culture. I don't think it is particularly political.

相关阅读
芝诺在这里除了点和量度,还引进了个移动和时间。他一会儿按照移动数,一会儿按时间;按照移动数就是无限,按照时间就是有限,后来人们又Young Chinese Street Vendors Toil for Friendship, Freedom证监会对4家企业拟香港/美国上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月5日—2024年1月11日)39、长篇民国小说《永泰里》第九章 欢迎“友”军(1)Uu当年在国内没投过票吗?中国区县以下的人大代表都是直接选举的。区县以上,由人大代表选出。《老友记》女生肌肉大赏,美的太有力量了(图)刚刚,交易所公布最新IPO排队名单(截止到2024年1月15日)​The 93【打卡 Friends 老友记】S1 E13证监会对1家企业拟美国上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月26日—2024年2月1日)杰马尼证监会对4家企业拟香港上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月12日—2024年1月18日)红色日记 痛悼诗 1.13-20【美坛综艺秀假日篇】Holiday dinner with friends【打卡 Friends 老友记】S1 E9《Friends》里面的年轻人在纽约怎么住的起这么大的公寓?晓芸的情伤聊点科学——寻找生命的痕迹(3):在路上6050 血壮山河 卢沟桥之变 19愁人,让我苦思冥想的一个问题2024年1月15日价格早报What do you think the IXO boy and his friends should do佛教,基督教, 道教,《红楼梦》和中医的相通之处为何张国焘是毛在党内最具威胁力的对手?铲雪后遗症: 啥事没有Friends 死的那个Matthew Perry的遗嘱中任何孩子不能继承我的遗产,真是标准写法吗?苏珊米勒每日运势2024年1月15日长篇小说连载《此世,此生》第五十七章三繁花后遗症,王家卫上身的后果~~~~~~~~~~室外设计:我的花园【打卡 Friends 老友记】S1 E72024年1月15日(周一)冯站长之家三分钟晚间新闻证监会对6家企业拟香港/美国上市,出具备案补充材料要求(反馈意见)(2024年1月19日—2024年1月25日)医疗行业也开始瘦身了《Friends》的装造真是太经典了!继往开来 五年小结与展望猫贝贝之歌湖南警方通报小女孩被人尾随抱走【冯站长说安全】2024年1月15日【九十年代金曲补课】之《无言的结局》转机:写在马丁·路德·金博士纪念日
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。