Redian新闻
>
《最后的诗歌》:27: 风声在草地上叹息

《最后的诗歌》:27: 风声在草地上叹息

博客

《最后的诗歌》

XXVII

第二十七首

风声在草地上叹息

The Sigh that Heaves the Grasses

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

The sigh that heaves the grasses

        Whence thou wilt never rise

Is of the air that passes

        And knows not if it sighs.

 

The diamond tears adorning

        Thy low mound on the lea,

Those are the tears of morning,

        That weeps, but not for thee.

 

叹息声吹拂坟头青草,
      你已经长眠在那里,
那叹息是刮过的风声,
      并不知道它在叹气。
钻石般的泪珠装饰着
      草地上你低矮的坟地,
这是清晨的眼泪 
     可是并不为你而哭泣。

 

                            二 0 二二年四月二十七日

                            译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《最后的诗歌》中的第 27 首。

        这首短诗是批评诗人所谓“感情的谬误” (Pathetic Fallacy)的。诗人觉得大自 然常常会表达人类的感情,于是高兴的时候就觉得鸟儿在“歌唱”;一到秋天,诗人产 生了忧伤的情绪,于是就觉得秋风也变得“萧索”;到了冬天,人们觉得寒冷,于是北 风就会“咆哮”;死了亲人,就会感到下雨是老天在哭泣;......。而在这首诗中,诗人 则认为,大自然的一切与人类的感情变化并无联系,一切均是诗人自己的想象而已。

        诗中说了两个例子:第一节说风在草地上叹息,好像他们也在为葬在那里的死 者哀悼。但是,诗人说,所谓的叹息只是“刮过的风”,“并不知道它在叹气”。第二节 说早晨的露珠,看起来像是钻石,装饰着坟墓,就像装饰着女士们的颈项。但是诗人 说,露珠只是“清晨的眼泪”,它并不为死者哭泣。

        原诗仅两节,每节四句。译诗双句押 [i] 韵。

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-Ohjuice
相关阅读
不再圆满的中秋,做过的月饼​别的简报|《最后生还者》改编剧首发完整预告,《切尔诺贝利》主创创作ESMO -欧洲临床肿瘤学会2022年会-1在欧洲思考为什么美国如此强大?给眸影摇出红,给小C摆出彩,给山里人家挖出一路财,中秋快乐!说三道四(118)猪头肉·鱼籽·凤爪《长恨歌》:人生的最大悲剧,在于不会拒绝肚皮舞中秋晚会(三十二)当人老后—4世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛(第四届)127 墨念女子衣衫不整坐在广场草地上,警方通报遇见她,中年女人还会为容貌年龄身材而焦虑?谭飞VS宋方金 : 贾浅浅的诗歌到底是什么水平?苏格兰自驾●Sinclair Girnigoe城堡的日落【中秋味道】《月满西楼》中秋月教师节的点滴回忆食道胃酸反流应该避免的十种食物重磅新课 | 西川:我恨不得把全世界的诗歌风景都带给大家绣金匾《山居续忆》:第四章:榆园忆旧: (五) 榆园的人物 (下)中秋节快乐连夜苦读你应该把落叶耙起来还是任其留在草地上?“我电量太低,这是最后一张照片啦!” 它让我们听到火星上的风声,现在却要诀别了..加斯佩半岛自驾 (九)四点钟的日出还记得在农村“割资本主义尾巴”、批判“经济挂帅”麽?---中秋至, 山楂红是枝裕和执导新剧曝正式预告;《最后生还者》剧版发布预告西川|中国诗歌的问题,在于没有真正的诗歌批评
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。