Redian新闻
>
《西罗普郡一少年》: 37: 穿过怀尔荒野的青山

《西罗普郡一少年》: 37: 穿过怀尔荒野的青山

博客

《西罗普郡一少年》

XXXVII

第三十七首

穿过怀尔荒野的青山

As through the Wild Green Hills of Wyre

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

        As through the wild green hills of Wyre

The train ran, changing sky and shire,

And far behind, a fading crest,

Low in the forsaken west

Sank the high-reared head of Clee,

My hand lay empty on my knee.

Aching on my knee it lay:

That morning half a shire away

So many an honest fellow’s fist

Had well nigh wrung it from the wrist.

Hand, said I, since now we part

From fields and men we know by heart,

For strangers’ faces, strangers’ lands, —

Hand, you have held true fellows’ hands.

Be clean then; rot before you do

A thing they’d not believe of you.

You and I must keep from shame

In London streets the Shropshire name;

On banks of Thames they must not say

Severn breeds worse men than they;

And friends abroad must bear in mind

Friends at home they leave behind.

Oh, I shall be stiff and cold

When I forget you, hearts of gold;

The land where I shall mind you not

Is the land where all’s forgot.

And if my foot returns no more

To Teme nor Corve nor Severn shore,

Luck, my lads, be with you still

By falling stream and standing hill,

By chiming tower and whispering tree,

Men that made a man of me.

About your work in town and farm

Still you’ll keep my head from harm,

Still you’ll help me, hands that gave

A grasp to friend me to the grave.

       穿过怀尔荒野的青山,
火车奔驰着,变换天空和郡县,
消逝的山顶,远远抛在后面,
高耸的克里山巅,
沉陷在离弃的西方显得低矮,
我将空空的手放在膝盖。
那只放在膝盖上的手还在发痛,
几乎半个郡的人早晨都来相送,
那么多真诚的伙伴伸出手,
用尽腕力紧紧地握我拳头。
手呀,我们既然已经远离
我熟知的田园和知己,
要去遇见生疏的土地和陌生的脸面,
手呀,你既然已将挚友的手握遍,
那么,洁身自好吧,宁死,
也不要做让人不信任的事。
你和我在伦敦的街上,
一定得保护西罗普郡的声望;
不要让泰晤士河畔的人感到
赛汶河养育的人不如他们好。
出门在外的人们定要牢记,
他们还有朋友们留在家里。
要是我忘掉你们的黄金心,
哦,那我一定已经冰冷而僵硬。
只有等我到了忘记乡,
我才会把你们全遗忘。
要是我以后不再回返
悌姆、考夫和赛汶河畔,
那么,我的伙伴,祝你好运常在,
绿水长流,青山不改;
钟楼长鸣,绿树常荫,
是你们养育我长大成人。
愿你们在城乡工作顺利,
永远为我遮风雨驱疾疠,
永远将我手握住,
一直送到我入土。

                                                 二 0 二二年六月十五日

                                                译于澳大利亚刻佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗,在诗集《西罗普郡一少年》中的编号为第 37 首。

          这是一首离乡别井的怀乡诗,描写一个年轻人离别西罗普郡的亲友远去伦敦时 在火车上的思想。诗人豪斯曼并非西罗普郡人,但是他也有离开故乡去牛津念书,去 伦敦工作的经历,所以,很可能,诗中所写的思想就是他自己离乡别井时的思想。

          诗中提到很多地名,大多是西罗普郡的一些地名,比如:悌姆(Teme)、考夫 (Corve)和赛汶,都是西罗普郡的几条河名。而泰晤士河(The River Thames),则 是 伦 敦 的 一 条 著 名 河 流 。 诗 的 开 头 提 到 的 怀 尔 ( Wyre ) , 是 指 伍 斯 特 郡 (Worcestershire)和西罗普郡之间的一片山丘和森林。

          诗中还说:“只有等我到了忘记乡,我才会把你们全遗忘”,这个“忘记乡”就是 指冥国,因为传说人一进入冥界,就会遗忘人世间的事情。

          全诗 36 句,不分段,两句一韵。译诗遵照原诗韵式押韵。

 

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-Ohjuice
相关阅读
咀外文嚼汉字(160)“着物(和服)”与 “浴衣(湯帷子)”那些关于跑步的碎片记忆(3)太平洋里,拖钓三文鱼开启抛球训练-两个球140坐到175的青少年椅来啦!陪孩子度过小学中年级到高中,各处设计都有巧思论网友对安倍遇刺的态度与网友对网友的态度的态度快三年没去看医生了,刚收到的验血报告~~~有两项超标:)商字源考从安倍遇刺想到日本未来那些得肺癌的青少年只是个例?这事儿怎么解决?有什么警示万氏三兄弟 - 看网友白梅格发的中国动画100年想起的《卡夫卡传:早年》:卡夫卡何以成为卡夫卡?周末闲聊:安培之死双重警报,倾巢而出。。安倍晋三遇害 墙内集体高潮环法第七站----变态的summit finish《万历十五年》:读懂明朝兴衰史,过好当下小日子二黑带来的酷妈蔡依林《玫瑰少年》的英文名 Womxnly 啥意思?百姓话思想|修复荒野:在上海,打造一片“荒野”甘宇出院:被困荒野的17天《我们这十年》:宏大价值微观言说,奇迹故事里有你有我国庆日富裕小镇枪击案 美国再无安全港。。。这个世界怎么了?《我们这十年》:“前所未有”的时代画卷北京通勤时间平均约一小时,中值约一个半,年轻北漂约两个或者跑周勤。《棒!少年》到《高原上的棒球场》:真实的力量没人会抗拒上海疫情卷土重来了吗?杉林溪越嶺古道人类首例异源心脏移植病人的可能死因
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。