美国人平时说话时候有什么文学名句?# Translation - 译林
S*b
1 楼
中国人说话,经常会引用一些诗词或者文学作品里的名句,比如红楼梦里面的“刘姥姥
进了大观园”,“聪明反被聪明误”,三国里面的“天下之事,分久必和,和久必分”
,“滚滚长江东水,浪花淘尽英雄”, 唐诗宋词那就更不用说了。就算近代的作家,一
般有大学文化的人也可以随口说出: 鲁迅,巴金,郭沫若,沈从文,老舍,张爱玲,他
们每个人的代表作有哪些,一般大家都知道。
美国人好像就没有,说来说去就是Hamlet,什么“to be not to be", 最多robert
frost的“two road diverged in the woods". 别的还有什么? 我不是指的什么哈利
波的,达芬奇密码之类的通俗小说。 我是说那些西方历史上著名的小说,诗歌,怎么
现代人没人了解,没留下什么脍炙人口的名句,篇幅?中国人好像对西方名著了解的要
比他们自己还要多,什么简爱,呼啸山庄,双城记,罪与罚,中国人都知道个大概。美
国人,除了文学爱好者,一般人更本不知道。
这是不是传说中的文化沙漠?
进了大观园”,“聪明反被聪明误”,三国里面的“天下之事,分久必和,和久必分”
,“滚滚长江东水,浪花淘尽英雄”, 唐诗宋词那就更不用说了。就算近代的作家,一
般有大学文化的人也可以随口说出: 鲁迅,巴金,郭沫若,沈从文,老舍,张爱玲,他
们每个人的代表作有哪些,一般大家都知道。
美国人好像就没有,说来说去就是Hamlet,什么“to be not to be", 最多robert
frost的“two road diverged in the woods". 别的还有什么? 我不是指的什么哈利
波的,达芬奇密码之类的通俗小说。 我是说那些西方历史上著名的小说,诗歌,怎么
现代人没人了解,没留下什么脍炙人口的名句,篇幅?中国人好像对西方名著了解的要
比他们自己还要多,什么简爱,呼啸山庄,双城记,罪与罚,中国人都知道个大概。美
国人,除了文学爱好者,一般人更本不知道。
这是不是传说中的文化沙漠?