Redian新闻
>
"The young couple plan and execute an elopement"
avatar
"The young couple plan and execute an elopement"# Translation - 译林
j*n
1
去信mitbbs作证jimmymb和jimmywangba谩骂即可。谢谢。
avatar
M*e
2
种的squash,叶子上面开始有白点,就像发霉一样的,是怎么回事呢?需要做什么?
之前种过次西红柿,最后所有叶子上都是白点,啥都没结出来。。
avatar
wh
3
我又翻不好了:“这对年轻恋人策划并且私奔”。“进行/实施了私奔”都不通是吧?
“策划
并且私奔”好像又不太语意并列?
多谢!
avatar
g*e
4
要喷药,fungicide.
avatar
s*y
5
这对年轻人在周密计划之后私奔了

【在 wh 的大作中提到】
: 我又翻不好了:“这对年轻恋人策划并且私奔”。“进行/实施了私奔”都不通是吧?
: “策划
: 并且私奔”好像又不太语意并列?
: 多谢!

avatar
c*p
6
你家猫真可爱,像个小鬼子
avatar
wh
7
赞!多谢!哎你不肯吃我的月饼啊。
再问个词:huckster. 我查出来是两个意思,要么是沿街叫卖的小贩(a seller of
shoddy goods),要么是写商业广告的人、商业广告员(a person who writes radio or
tv advertisements)。原句是牡丹亭里的男女如果不是互相梦见对方,没有起死回生
的浪漫情节,the hero and heroine of our romance are just two hucksters
guilty of a sex crime. 翻译成骗子吗?之前在说一桩明代公案,一对相恋不能相合
的男女合谋让女人诈死,下葬后男人把女人挖出来,情节与牡丹亭相仿。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 这对年轻人在周密计划之后私奔了
avatar
F*k
8
哈哈,本来没注意,你一提点还真是耶

【在 c***p 的大作中提到】
: 你家猫真可爱,像个小鬼子
avatar
s*y
9
月饼在哪啊?
这个我也说不好,google了半天,我觉得多多少少有点廉价、蒙混的感情在里面,但具
体怎么翻很难说,也许骗子就可以了

or

【在 wh 的大作中提到】
: 赞!多谢!哎你不肯吃我的月饼啊。
: 再问个词:huckster. 我查出来是两个意思,要么是沿街叫卖的小贩(a seller of
: shoddy goods),要么是写商业广告的人、商业广告员(a person who writes radio or
: tv advertisements)。原句是牡丹亭里的男女如果不是互相梦见对方,没有起死回生
: 的浪漫情节,the hero and heroine of our romance are just two hucksters
: guilty of a sex crime. 翻译成骗子吗?之前在说一桩明代公案,一对相恋不能相合
: 的男女合谋让女人诈死,下葬后男人把女人挖出来,情节与牡丹亭相仿。

avatar
M*e
10
谢谢哈

【在 g***e 的大作中提到】
: 要喷药,fungicide.
avatar
wh
11
我的节日包子帖呀,哈哈。
嗯,她用词很强,通奸、淫乱、淫猥都上了,看得我心惊肉跳,觉得西方人评论就是大
胆,哈哈。多谢帮忙,麻烦了!

【在 s*******y 的大作中提到】
: 月饼在哪啊?
: 这个我也说不好,google了半天,我觉得多多少少有点廉价、蒙混的感情在里面,但具
: 体怎么翻很难说,也许骗子就可以了
:
: or

avatar
M*e
12
有特点呗,丢了能找回来:)

【在 c***p 的大作中提到】
: 你家猫真可爱,像个小鬼子
avatar
s*y
13
你不大胆都没人看,呵呵

【在 wh 的大作中提到】
: 我的节日包子帖呀,哈哈。
: 嗯,她用词很强,通奸、淫乱、淫猥都上了,看得我心惊肉跳,觉得西方人评论就是大
: 胆,哈哈。多谢帮忙,麻烦了!

avatar
d*e
14
###此帖已应当事人要求删除###

【在 wh 的大作中提到】
: 我又翻不好了:“这对年轻恋人策划并且私奔”。“进行/实施了私奔”都不通是吧?
: “策划
: 并且私奔”好像又不太语意并列?
: 多谢!

avatar
l*r
15
晕。。。问号,你这么翻问题太大了,不能字词对应啊,完全没有中文语感了

【在 wh 的大作中提到】
: 我又翻不好了:“这对年轻恋人策划并且私奔”。“进行/实施了私奔”都不通是吧?
: “策划
: 并且私奔”好像又不太语意并列?
: 多谢!

avatar
wh
16
别骂我别骂我,哈哈哈,我翻完了翻完了!因为是改其他人的译稿,虽然省力些,但语
言受限制,总是改他的,不如自己写的流畅。我知道不要字词对应,但脑子转不动了,
想不出更好的说法了,哈哈。等我明天最后过一遍就拉倒了,哈哈然后我想看桃花扇,
再胡诌一通感想,胡诌简单多啦!哈哈。

【在 l*r 的大作中提到】
: 晕。。。问号,你这么翻问题太大了,不能字词对应啊,完全没有中文语感了
avatar
wh
17
哈哈嗯,我翻这些词很踌躇,不大说得出口,但如果说得太文雅,又不是原文的风格。

【在 d**e 的大作中提到】
: ###此帖已应当事人要求删除###
avatar
wh
18
学术文章看的人本来就少,难道也要像灌水文章一样求点击求置顶吗?我十来年没看学
术文章了,哈哈,不知魏晋。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 你不大胆都没人看,呵呵
avatar
s*y
19
最不喜欢改译稿,比自己译费劲多了,除非愿译者水平比自己高,呵呵

【在 wh 的大作中提到】
: 别骂我别骂我,哈哈哈,我翻完了翻完了!因为是改其他人的译稿,虽然省力些,但语
: 言受限制,总是改他的,不如自己写的流畅。我知道不要字词对应,但脑子转不动了,
: 想不出更好的说法了,哈哈。等我明天最后过一遍就拉倒了,哈哈然后我想看桃花扇,
: 再胡诌一通感想,胡诌简单多啦!哈哈。

avatar
d*e
20
###此帖已应当事人要求删除###

【在 wh 的大作中提到】
: 别骂我别骂我,哈哈哈,我翻完了翻完了!因为是改其他人的译稿,虽然省力些,但语
: 言受限制,总是改他的,不如自己写的流畅。我知道不要字词对应,但脑子转不动了,
: 想不出更好的说法了,哈哈。等我明天最后过一遍就拉倒了,哈哈然后我想看桃花扇,
: 再胡诌一通感想,胡诌简单多啦!哈哈。

avatar
wh
21
嗯,原稿的句子结构会很限制你的思维,修改后的总是不很流畅,有嫁接痕迹。
顺便再问一下:virginity你们会翻童贞还是贞洁?童贞最确切,但有没有一点不太好
听?贞洁好像不止是virginity的意思了。原句是“梦不会让杜丽娘有怀孕之虞,她的
名声与童贞(贞洁?)也毫发未损”(she experiences no loss either to
her reputation or to her virginity)。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 最不喜欢改译稿,比自己译费劲多了,除非愿译者水平比自己高,呵呵
avatar
wh
22
啊?我的确是问啊,自己想不出来好翻译。不求安慰,我挺喜欢干的,哈哈。

【在 d**e 的大作中提到】
: ###此帖已应当事人要求删除###
avatar
d*e
23
###此帖已应当事人要求删除###

【在 wh 的大作中提到】
: 啊?我的确是问啊,自己想不出来好翻译。不求安慰,我挺喜欢干的,哈哈。
avatar
wh
24
我的确喜欢严肃与风趣并茂,哈哈。学术文章需要说理严谨,但文字不必中规中矩、一
脸暮色。尤其文学评论,我觉得应该有一点文学的神韵,不然离文学精神差得太远了。
我虽然没用没头没脑,但用了神神叨叨,哈哈哈。

【在 d**e 的大作中提到】
: ###此帖已应当事人要求删除###
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。