Redian新闻
>
哈普沃兹16,1924 by JDSalinger
avatar
哈普沃兹16,1924 by JDSalinger# Translation - 译林
x*e
1
【 以下文字转载自 ZST 讨论区,原文如下 】
发信人: xexe (Il faut que je parte [email protected]), 信区: ZST
标 题: 哈普沃兹16,1924 by JDSalinger
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Thu Aug 28 06:09:52 2003) WWW-POST
我先做个尽可能简单明了的介绍吧:首先,我叫布迪·格拉斯,在我生命中的很多年
──极有可能是整整46年──我感觉自己为了过滤掉我那已故的大哥西摩 ·格拉斯短暂
、静默的一生的光泽,我感觉自己变得僵化、略微有些古怪,而且有时还不可自拔。他自
杀而死,自愿结束了生命,那是在1948年,他31岁。
我想就在此时,也许就在这页纸上,原原本本地把西摩的那封信打印出来,这封信是
我四个小时之前才看到的,以前从没有见到过。是我母亲蓓西· 格拉斯挂号邮寄来的。
今天是星期五。上个星期三晚上,我在电话里碰巧告诉蓓西,我正在创作一篇比较长
的短篇小说,描写一次特殊的聚会,这是一次有着重要影响的聚会,那是1926年的一天晚
上,西摩、我父亲和我都去参加了。我认为,后面这一情
avatar
x*e
2
【 以下文字转载自 ZST 讨论区,原文如下 】
发信人: xexe (Il faut que je parte [email protected]), 信区: ZST
标 题: Re: 哈普沃兹16,1924 by JDSalinger
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Thu Aug 28 06:19:53 2003) WWW-POST
英文原文在
http://www5.kiwi-us.com/~nakasan/uncollected/Hapworth161924.pdf
很抱歉,本来以为加入了翻译俱乐部的,:p
大家可以对照看一下。
我是塞林格迷,很奇怪很多他的东东还没有被翻译
译者信息:
杨向荣译
杰罗姆·大卫·塞林格(J. D Salinger) 1919年 1月1日生于美国纽约市父亲是个
犹太富商。塞林格15岁时被父母送到一个军事学校住读,其名作《麦田里的守望者》中关
于寄宿学校的描述很多是以该校为背景的。他在参军期间有时打着手电在被窝里写作。他
先后出版的作品有《九故事》、《弗兰尼与卓埃》、《木匠们,把屋梁升高;西摩:一个
介绍》。
塞林格后来出版的几个中篇小说
avatar
x*e
3
■ 単行本未収録作品(英語版)
http://www5.kiwi-us.com/~nakasan/
J.D.Salinger
単行本未収録作品
“The Young Folks(若者たち)” 32KB
“Go See Eddie(エディーに会いな)” 28KB
“The Hang of It(じき要領をおぼえます)” 21KB
“The Heart of a Broken Story(できそこないのラヴ?ロマンス)” 39KB
“The Long Debut of Lois Taggett(ルイス?タゲットのデビュー)” 45KB
“Personal Notes on an Infantryman(ある歩兵に関する個人的なおぼえがき)” 22KB
“The Varioni Brothers(ヴァリオーニ兄弟)” 51KB
“Both Parties Concerned(二人で愛し合うならば)” 43KB
“Soft-Boiled Sergeant(やさしい軍曹)” 42KB
“Last Day of the Last Furlough(最後の休暇の最後の日)” 62KB
“Once a
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。