Re: Simon & Garfunkel:Dangling Conversat# Translation - 译林
D*N
1 楼
随手翻的,要改一下才押韵,神仙生活只是表面罢,倒觉得这场景是两个面对面不能相通
的情人一起度过一个下午。。:)
这是一幅已近黄昏的
静物水彩写生图
当阳光透过花边帘帐
而房间被阴影冲洗
我们坐着喝咖啡
在我们的冷漠中躲藏
象岸边冲来的贝壳
你能听到海水呼啸
在闲谈细语中
而那些虚假的叹息
我俩生命的国境
你读着你的狄金森
而我读我的佛罗斯特
我们用书签标明立场
也衡量我们所失
象一首没写好的诗
我们是没节奏的字词
没有韵脚的对句
在突然切断的时间里
而那些虚假的叹息
才是我俩生命的国境
是啊我们只谈论要事
用必须说出的词语
“真的值得分析吗?”
“话剧已经死了吗?”
这房间温柔地变暗
而我只是吻着你的影子
却不能感觉你的手
你我此时成了陌生人
迷失于闲谈细语
和那些虚假的叹息
在我俩生命的国境里
的情人一起度过一个下午。。:)
这是一幅已近黄昏的
静物水彩写生图
当阳光透过花边帘帐
而房间被阴影冲洗
我们坐着喝咖啡
在我们的冷漠中躲藏
象岸边冲来的贝壳
你能听到海水呼啸
在闲谈细语中
而那些虚假的叹息
我俩生命的国境
你读着你的狄金森
而我读我的佛罗斯特
我们用书签标明立场
也衡量我们所失
象一首没写好的诗
我们是没节奏的字词
没有韵脚的对句
在突然切断的时间里
而那些虚假的叹息
才是我俩生命的国境
是啊我们只谈论要事
用必须说出的词语
“真的值得分析吗?”
“话剧已经死了吗?”
这房间温柔地变暗
而我只是吻着你的影子
却不能感觉你的手
你我此时成了陌生人
迷失于闲谈细语
和那些虚假的叹息
在我俩生命的国境里