丰田汽车有一句著名的广告词: Let’s go places.很多人说它语法错误,go 怎么能直接跟 places?至少也得是 go to places啊。。。的确,go 是一个不及物动词,比如“去上学”,要说 go to school,而不是 go school。 有人可能会说,go home(回家)不是直接跟宾语了吗?注意,home此处是副词,不是名词作宾语哦!我查了有海外版知乎之称的 Quora,果然有人提问了:来看这位老哥的回答,还是比较靠谱的:他说 go places 是一个固定搭配,而且是比喻用法,即“走得远,取得成功”,类似“go far”。他给出了一个例句:Maybe he's not the best student but this kid is definitely going places.(或许他不是最好的学生,但是这个小孩以后肯定大有前途)而 go to places 指的是去某些具体的地方,例如 I like to go to places where you can relax a little.(我想去能让你放松一下的地方)我们再查个词典求证一下:柯林斯词典明确指出,go places 这个短语的确是存在的,有两个意思:1)to travel(去旅行);2)to be successful(获得成功),不过词典也明确注明,它是 informal(非正式)的用法,“informal”就意味着不合语法规范。推演到这里,我想可以说出我的结论了: 我想丰田之所以选用一句非正式的口语表达:Let’s go places.(让我们去转转),一方面试想体现这款品牌比较亲民、接地气;同时也包含“让我们共同创造成功”的潜台词,一语双关啊。最后我还想指出,英语并不是在任何情况下都是符合语法规范的,符合语法的仅限于正式的书面文,在口语文体中、在人们的口语中,在歌词中,很多地方都是不合语法的。比如 I don’t know nothing,在美式口语中,就表示“我不知道”,而不是双重否定表肯定了。所以,有时候不严谨的口语也是地道的,但未必语法正确。丰田的这句“Let’s go places.”这句“语法不严谨”的口语,就是想体现一种轻松、随意、亲民的感觉,也是一种商业策略。如果他写成“Let’s go somewhere”或“Let’s go to places”反而显得怪怪的,你觉得呢? 侃哥外刊精讲·第12季第19课预约↓↓↓