上海译文2022年度好书:在这个一切都无法准备的时代,让阅读“即刻发生”
转发本文可赢取译文年度福袋
规则详见文末
如果用一个词来形容2022,我会选“即刻发生”。
战争、静默、爆雷、反转……无数惊人的事件毫无征兆地到来,转瞬即逝地发生。
我们随时可能被抛入另一种秩序之中,没有时间准备,惊慌失措地应对,来不及复盘,又要面对下一个“即刻发生”。
一切都是马上经历,仅此一次,不能准备。
——米兰·昆德拉
在一切都“即刻发生”的2022年,译文社选择坚持做一些“长期主义”的事情:
春天,在封城期间克服困难,推进诺奖作家古尔纳作品(第一辑)、昆德拉文集的出版工作,我们追问《美丽的世界,你在哪里》;
上海封城期间无法联系印厂或广告公司,译文社的编辑老师便委托小区门口的打印店打印古尔纳作品的校样。她每次都要爬上这堆砖石,从防盗窗的缝隙里接过诺奖作家的书稿。
夏天,我们跟着扶霞的随笔《寻味东西》,回味“囿于厨房与爱”的人间烟火,跟着《成为一颗星》体会宇宙的浪漫;
秋天,推出《王赓武回忆录》,陪你寻找“心安即是家”的归属;
冬天,出版《赫尔曼·黑塞与托马斯·曼书信集》等作家书信集,回望那个“车、马、邮件都慢”的时代的精神与情感……
我们在文字的田垄上缓慢耕种,期待结出累累硕果,以飨每一位寻找精神家园的读者。
我们选出了36种图书,它们代表了译文社在2022年所做的努力。
在这个一切都无法准备的时代,我们还可以让阅读“即刻发生”。
今年,译文社继续关注世界文学的前沿。
2021年诺奖得主古尔纳作品(第一辑)如约与读者见面。他关于自我身份、漂泊与异乡的写作,直击当代人的内心。
我们继续出版文坛新星萨莉·鲁尼的作品。她的最新小说《美丽的世界,你在哪里》,这部作品描写当代年轻人敏感而多疑的内心,也书写了他们与自我和解的选择,暗合2022年最热的两个词语:“易碎感”与“松弛感”。
我们推出法国作家米歇尔·维勒贝克介于浪漫主义与现实主义之间的《血清素》,这是一个现代社会逃亡者的故事。在这个极具浪漫色彩的外壳下,是对现代人的生活方式的深刻反思。
我们推出布克奖获奖作品、女性群像式小说《女孩,女人,其他》,关注女性及性少数群体的生活方式;短篇小说集《信号》,关心每一个在世间挣扎的个体,倾听每一个负重者的喘息;具有史诗与百科全书气质的长篇小说《英雄与坟墓》,以超现实主义手法刻画灵魂深处的阴暗,在悲壮的英雄末路之中感受心灵的震撼。
今年,译文社继续关注经典、再造经典。
企鹅布纹经典·狄更斯作品、企鹅布纹经典·勃朗特作品问世,我们一同诵读“这是最好的时代,也是最坏的时代”的箴言;
再版米兰·昆德拉文集,把“一切都是马上经历,仅此一次,不能准备”印在帆布包上,将这则金句“随身携带”;
推出伍尔夫文集,回望现代主义小说的源流,重申女性写作的意义与成就。
我们推出埃科诙谐幽默的随笔作品《如何带着三文鱼旅行》,因为我们相信无论身处什么境遇,笑都是一种不可瓦解的精神力量;布面精装版《蝇王》全新上市,它既是关于人性的寓言,也是关于人类的预言,永不过时;将《西线无战事》纳入“译文经典”书系,用这部充满思考的作品,回应世界局势的巨大变动。
在即时通讯时代,人们还能体会“车、马、邮件都慢”的生活节奏吗?
2022年,译文社推出两部作家书信集:《赫尔曼·黑塞与托马斯·曼书信集》和《亲爱的邦尼,亲爱的沃洛佳:纳博科夫-威尔逊通信集》。其中,赫尔曼·黑塞与托马斯·曼均是诺奖得主,这两位作家长达几十年的持续通信,值得细细品味。
作家们在书信中谈天说地、抒情写意——和文学作品相比,我们可以在书信中看到作家们更加真实的一面,也更能感受到作家的个人魅力。
2022年,译文社继续在人文社科领域深耕。
“译文纪实”书系平均每月增加3本新书:回味人间烟火的美食随笔《寻味东西》,深入犯罪一线的《东京罪恶》,关注性侵案中被歧视的受害人的《谎报》,聚焦科学研究团队的《初光》,关注情感操纵与亲密伴侣凶杀案的《致命爱人》……以近乎周刊的速度,将真实的世界呈现在读者面前。
全新书系“译文坐标”在2022年与读者们初次见面。首批4部作品分别涉及教育(《“废除文科学部”的冲击》)、医疗(《医疗再生》)、房产(《买房让日本人幸福了吗?》)、就业(《吸血企业》)。开本虽小,话题却很硬核,如此,才能回应当代读者对这些话题的关切。
“译文科学”系列继续上新,收录经典科普作品《迷人的温度》,以独特视角剖析科学发展的历程,以及那些亟待人类解开谜底的问题。
这一年,全世界各地的人们都愈发感觉到不同群体之间的对立日渐加深。我们适时地出版历史学家小阿瑟·M. 施莱辛格极具先见之明的经典著作《分裂的美国》中译本,从中汲取学者的智慧与洞见。
这一年,译文社出版了4部传记与回忆录作品:
“文学隐士”、作家昆德拉的传记《寻找米兰·昆德拉》。法国记者阿丽亚娜·舍曼踏上追寻昆德拉人生足迹的道路,从布拉格到巴黎,与昆德拉生命中的那些人、那些事重逢,以人生拼图的方式,书写文学隐士昆德拉的一生;
日本首位诺奖得主、物理学家汤川秀树的自传《旅人》,他着重书写自己的童年岁月与求学之路,淡化获奖一事及获奖后的生活,更显出他对科学的纯粹热爱与不懈追求;
香港大学原校长、历史学家王赓武与其妻子林娉婷合撰的《王赓武回忆录》,回顾了他与风起云涌的20世纪同频共振、汇入历史洪流之中的一生,他上下求索的治学精神令人敬佩,对“家”与“爱”的追求则让人感怀;
意大利宇航员萨曼莎·克里斯托弗雷蒂的太空日记《成为一颗星》——她从国际空间站发布中国的航拍照片,并配文“仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也”,引起国内外网友的热议。若是读过她极富乐观精神与浪漫色彩的太空日记,你一定也会喜欢上这个与中国渊源颇深的意大利姑娘。
今年是上海译文出版社童书中心成立5周年,我们推出了富有童趣与教育意义的儿童文学作品:
《蓝色大海的奥秘》具有独特的竖版设计:从浅蓝的海面一直下潜,直至深蓝的海底,窥见在生活在不同水层中的海洋生物,孩子们将拥有一种与众不同的阅读体验。
《你就是希望》的故事发生在狮子家族的祖辈与孙辈之间。5封祖辈的“家书”道尽了长者的生命感悟与对孙辈的爱意和期望,而孙辈的回信以一句“我们会发光”收尾,在犹如动画电影《狮子王》一般的画面中结束。
《发条钟》是一个关于时间与命运的故事,向孩子们诉说选择、自由意志和责任;《总有一天会长大》是一个“和别人不一样”的小男孩的故事——就算“不一样”,也要快乐地长大;《奇妙的阁楼君》把孩子们都喜爱的阁楼变成了一个“人”,两位小主人公和阁楼君一起踏上冒险的旅程。
语言是交流的媒介,是我们与世界沟通的桥梁。
“红色经典·英文版”系列由五部英文原典构成,包括《红星照耀中国》《人生大道:朱德传》《中国之未来》《人类的五分之一》《明日中国》。这五部作品的作者们当年向外部世界忠实严谨地报道中国革命壮举的史诗和真实故事。今天,我们重温这些英文原典,从中汲取其丰富的语言和文化营养,提升英语水平和素养,沿着他们的道路,继续讲好中国故事。
译文社的另一英文书系“世界学术经典·英文版”,涵盖马克思主义、中国传统经典、人文学科(1)、人文学科(2)、社会学科、自然科学哲学六大类105种书籍,均为英文版,并邀请相关领域的专家、学者为各书撰写了导读,对内容进行必要的注释等,旨在帮助读者品读学术原典。
《上海方言语法(法语)》以1941年出版的《上海方言语法》为底本进行翻译和重新编排出版,原书旨在为学习上海方言的外国传教士等群体提供语法课本,如今为研究当时上海方言的风貌提供了珍贵史料。我们从这本书中看到:文明的交流一直在发生,从未中断。
今年,我们不得不与一批优秀的作者、译者告别。
我们失去了最具幽默感与童心的漫画家桑贝。他的漫画简单却富有童趣,总是能寥寥几笔就定格住生活中那些让人嘴角上扬的瞬间。现在,他停下了画笔,但是他留在笔尖的快乐永远不会停止。
我们失去了翻译家娄自良先生。他年近80岁时,译完了一百多万字的《战争与和平》。后又着手翻译《布罗茨基诗歌全集》,中途因确诊癌症而中断,身体刚刚恢复又全身心扑了上去。他真正地把翻译当做“一生与他人竞争的事业”。
我们向所有离我们而去的作者和译者致敬。他们的生命有限,但他们带给我们的快乐与感动将长久地留存。
(完)
- 年度福袋 -
转发本文至朋友圈
并截图发送至微信公众号后台
译文君将抽取1位读者
赠送价值260元的桌面书架1个
抽取2位读者
分别赠送价值150元的阅读福袋1份
更多资讯,点击关注
👇
微信扫码关注该文公众号作者