如何理解世界:成年人就事论事,幼稚者胡乱引申
对于外国事务和外国人物,中文媒体写作者准确度非常低,因为大多数经常犯四类毛病。
1)知之甚少
第一类是“知之甚少”。大多数海内外华人知道外国一些皮毛,而真正有深刻理解的人很少,基本是知之甚少,在媒体写文章经常是不懂装懂。
第一类包括海外华人。因为大部分海外华人在海外忙于谋生,不太读专业之外的书,缺乏与当地社会有工作之外的交往,能够深入交流的朋友绝大多数是第一代华人,与自己一样对当地了解肤浅,常常是旅居海外而缺乏深入理解。现象知道,深层原因不清楚,容易把自己的误解当成事实转而教育国内亲友或读者。
第一类还包括多数外交从业人员。因为他们绝大多数在外交体系内,不仅习惯于唯唯诺诺,而且没有独立探索国外思想和社会的经历,对国外社会的理解一般普遍不如海外华人。
与此形成对照的是,二战期间,苏联驻英国大使是一位早就在英国生活工作过、熟悉英国的一位俄国犹太人。在危机期间,他对苏联外交的帮助,远大于习惯于看上级眼色的官僚。
2)学生心态
第二类是“学生心态”。毋庸置疑,不仅海外回国的绝大多数是外国人的学生,在海外的很多人也经常留有学生心态。所以,对很多事情,不能以平等的心态分析,而长期习惯于想办法“学习老师”的潜意识,以高尚的动机解释、理解一些事情,不能理解外国人的复杂性、更不愿接受不好的可能性。久而久之,不知道自己有多少误判是习惯成自然、而偏离事实。
这类通常对国内又扮演教师爷的心态,教训国内。
总体是“心态压倒事实”,长期有偏差,从而不能真正理解世界。
3)寄托情怀
第三类是经常是“寄托情怀”,不真心希望理解世界,而是借国外的皮毛,抒发自己对国内的愿望,投射自己的希望。
这种写作方式有超过百年的历史渊源,虽然并非都不合理,但长此以往,反映的不是外国而因为各种写作者的情怀影响了读者对世界的客观理解,有时甚至影响了中外交流。
4)假国外之名
第四类是“假国外之名”,完全不是为了写国外,而是进行编造。
一般人会误认为编造国外纯粹是崇洋媚外的人,也不尽然。有些人为了推崇某些中国不良习俗,也树一个外国的假靶子,煽动一些跟随者。
5)真实世界
今天,我们应该有越来越多的第五类:“真实世界”。写国外就是国外,如果要推及国内需要说明清楚,如果不写明,就只涉及国外,不涉及国内,不涉及个人希望,而只是对国外的人和事进行了解、探寻。
例如,我最近写了一篇讨论为什么卡皮查在苏联时代成功地争取到斯大林释放朗道。
这篇文章,讨论的就是国外一段历史,帮助我们理解国外一个小的侧面。
文章依据大量阅读和对历史的了解。
文章不以学生心态颂扬或贬低对科学家的崇拜,只是指出苏联曾经对科学出现过世界上空前绝后的崇拜。
文章不提倡学谁或反对谁,而是了解事实,理解世界。
任何对文章的引申或推广,由不同层次、不同价值观、不同爱好的读者自己负责,很多读者还属于前四类爱好者,其习俗不代表第五类作者的观点、立场和想法。
作者对于所叙述的国外故事,可以赞扬、可以批评,也可以不赞扬、不批评。作者、读者可以分别表达或不表达自己的意见。读者和作者没有权力把自己的意见强加给对方。
事实可以共享,观点可以不同。
在介绍和讨论中国之外的世界人事时,只有摆脱把全体华人当成幼儿园小朋友的方式,基于事实了解外国,才能鼓励更多华人作为成人真正了解真实的世界。
2023
微信扫码关注该文公众号作者