在最新外刊精讲第17课中,侃哥为大家带来了《纽约时报》刊登的杨紫琼的亲笔文章。杨紫琼荣获第95届奥斯卡“影后”,其获奖感言铿锵有力,为亚裔、大龄女性、天下妈妈发声,显示出心怀天下的赤子之心。在这篇亲笔文章中,杨紫琼更是在自己职业生涯的高光时刻,再次呼吁国际社会将目光投向饱受战乱、灾难、疾病困扰的女性身上,各国政府在做决策时要倾听女性的声音。这篇文章文笔优美,词汇丰富,大量好词好句都值得大家背诵记忆。今天,侃哥就带大家一起详细了解一个词组:bear the brunt
Crises aren't just moments of catastrophe: They expose deep existing inequalities. Those living in poverty, especially women and girls, bear the brunt.
译:危机不仅仅是灾难发生的时刻:它们暴露了深层次的不平等。生活在贫困中的人,特别是女人和女童,往往首当其冲。
Bear the brunt 是一个常用的英语表达,中文翻译为“首当其冲”,意思是“承受或忍受不愉快/困难的事情的最直接、最沉重的后果或打击”,常用于描述一个人或一个群体在面对不利情况时所承受的压力或负担。外刊原文中,bear the brunt 这个词组说明了,在自然灾害面前,生活在贫困中的人,尤其是女人和女童,是受影响最大的人。这些人往往是因为缺乏基本必需品,如卫生设施、保健设施、安全保障措施等,而受害最深的人。女人和女童在获得教育、医疗保健、就业机会、财政资源等方面,都面临着巨大的障碍。
Bear the brunt 这个词组来源于中世纪英语,最初的意思是“承受战斗中最猛烈的攻击”。其中,brunt 是古英语词汇,意思是“冲击;主要冲力”。后来,这个词组含义扩大,表示“承受任何强烈的冲击、压力或困难”。比如,在一个人承受某种痛苦或承担某种责任时,就可以说 He is bearing the brunt.In this financial crisis, foreign trade enterprises bear the brunt.(在这场金融危机中,外贸企业首当其冲。)Schools will bear the brunt of cuts in government spending.(学校将承受政府削减开支的主要压力。)
Bear the brunt 是个绝妙的词组,因为押头韵(b),所以读起来朗朗上口。英语中还有不少这种押头韵的词组,一起来了解一下吧~pride and prejudice 傲慢与偏见(来源于英国小说家简·奥斯汀创作的长篇小说《傲慢与偏见》)break the bank 花费很多钱(通常指花费超过预算或超过经济能力)I don't want to break the bank on this vacation, so I'm going to look for affordable options.(我不想在这个假期花太多的钱,所以我会找经济实惠的选择。)hold your horses 耐心等待,不要急于行动Hold your horses, let's think this through before making a decision.(别着急,让我们在做决定前好好考虑一下。)make a mountain out of a molehill 把小事情看得比实际情况更严重Don't make a mountain out of a molehill, it's just a minor issue that can be easily resolved.(别小题大做了,这只是一个小问题,很容易解决。)※上述词汇及相关例句均出自《外刊精讲最新季》第17课,侃哥外刊精讲直播每周一周四晚八点,不见不散。