侃哥的第 1902次原创 那天我在网上刷到一个有趣的课堂 ppt,随手发了条微博,没想到平台给我推到近 100w 的阅读,看来确实很绝: 两个中文翻译似乎让我们瞬间明白了“现在完成时”和“现在完成进行时”的区别: I have loved you for 5 years.(舔狗觉醒)I have been loving you for 5 years. (死磕到底) 这两句如果直译出来,都是“我已经爱了你5年了”,但内涵完全不同。 这位老师用“舔狗”和“死磕”两个翻译,一下子点出了两句话的差异: have done(现在完成时)强调过去的动作对于现在已经有了结果(或造成影响),会不会继续下去不一定,可能舔也可能不舔,重点是告诉你已经舔了5年。 而 have been loving you(现在完成进行时)强调过去的动作持续到现在,而且还会继续下去,所以是“死磕到底”。 用甜剧风格的语言来翻译就是: I have loved you for 5 years.(我tm都已经爱了你5年了!!) I have been loving you for 5 years. (我都已经爱了你5年了,宝宝…) 有网友举举一反三,编了一个“渣男版”的句子: I would have loved you for 5 years. “would have done”是虚拟语气,表示对过去事情的假设,意思是“本来会…”。 所以句子意思是:我本来会爱你五年的。(实际上并没有爱,这套虚伪的说辞的确挺渣啊...) 通过这个例子我其实想跟大家探讨什么是好的教学。 现在完成时、现在完成进行时是一个非常枯燥的语法知识点,但写 ppt 的老师用了年轻人都感兴趣的“恋爱场景”,帮助大家理解,大家学得进去、也愿意去学,这就是一个好老师应该做的。 这让我想起了美国作家威廉·亚瑟·沃德(William Arthur Ward)说过的关于老师的四个层次: The mediocre teacher tells.The good teacher explains.The superior teacher demonstrates.The great teacher inspires. 普通的老师传授知识,优秀的老师阐释奥秘,卓越的老师展示精髓,伟大的老师激发热情。