“等不到成长就被淘汰!”ChatGPT领衔洗牌翻译业,澳中从业者悲鸣公众号新闻2023-04-22 02:04翻译行业,一直被认为是最容易被AI取代的职业之一。ChatGPT问世不过短短数月,已带给译员们前所未有的压力。他们中,有人已经丢了饭碗,有人转行并坦言“逼不得已”。对于人类翻译的后续发展方向,来势汹汹的AI倒也指明了一条方向。“等不到成长,就被淘汰了”在墨尔本入职翻译仅仅2个月,华人Sam就丢了饭碗。明面上的理由是,“公司不再单独设立翻译岗位”,可他打听到,主要源于日趋火爆的ChatGPT,“他们认为目前的机器翻译水平已经足够了。”这让他颇为气愤却无奈。公司认可的AI工具之一(图片来源:网络)他告诉今日澳洲App记者,工作量被要求提高至1.5倍,是其离职的导火索。在他看来,“这是不可能完成的任务。”据他告知,同期进公司的3人,只有一名已有5年工作经验的同事“幸存”。“对新人而言,对翻译工作光有热情是不够的,”他苦涩地表示,“也许等不到成长,就被淘汰了。”对于未来,Sam有些茫然。身边很多圈内人都劝他放弃。“想再试试吧,实在找不到也只能转行了。”“不是我想转,是逼不得已”在国内从事翻译已2年,但Michael(化名)还是转行了。他告诉记者,“不是我想转,是逼不得已。”Michael一直负责澳洲相关的翻译项目,可今年开年,他与同组另一名同事被告知要转岗。“我们做得好好的,谁想转?可现实由不得你。”他认为好听点说是“转岗”,其实就是“被裁了”。自他走后,部门并未招聘,也就意味着原本7人的工作量,现在5人就得完成。公司认为AI的出现,使得翻译效率极大提升。“在领导们的认知里,AI翻译已经可以完成要求不高的活了。”Deepl翻译工具(图片来源:网络)Michael想过辞职做自由译员,可AI的冲击也很明显。据他所知,现在国内翻译的价格“低到不可思议”,竞争日趋白热化,“60元/千字的活都有大把人接。”对于翻译行业,他表示并未放弃,但也只能先放放。“可能会往某一领域的翻译去发展,变得更有竞争力一些吧。”他说。“工作变容易了,就该降价”Wendy在悉尼从事医疗、法律等领域的翻译工作近6年,目前还在攻读语言学的第二硕士。从收入稳定的政府译员,到开设个人工作室,作为一名资深翻译,她也感受到了来自AI的压力。“与客户的沟通成本增加,是最直接的影响。”Wendy告诉今日澳洲App记者,因为ChatGPT的迅猛发展,客户会以此为由“压价”。他们认为AI会完成翻译初稿,译员主要只负责审校,“工作变容易了,就该降价。”Wendy工作中(图片来源:供图)她还表示,客户对时效性要求更高,尤其是与翻译行业外的客户交流,“很难达成共识,恨不得一天的工作量几小时就完成。高品质的翻译哪有这么容易?!”她亦感受到,对很多初级译员来说,“入行的门槛显著提高”。“如果自身翻译能力无法超越机器,肯定是要失业的。”Wendy表示,就她涉及的领域,目前AI翻译还达不到商用标准。“但AI确实有助于提高效率,且英文表达有时候更地道。”她认为对于AI翻译工具,不应排斥,应当学习并活用,顺应趋势,才能生存。人类翻译得进步,才能适应未来多名翻译从业人员都向记者表示,正承受着AI带来的压力,且对这个行业的未来“没有信心”。带着他们的忧虑,今日澳洲App记者特意“采访”了ChatGPT,后者对AI翻译的优势毫不讳言。机器翻译前景(图片来源:ChatGPT)对于人类翻译的发展和未来机遇,ChatGPT则认为,人类翻译将逐渐向更高级别的任务转移,并越发注重自我学习和提升。人类翻译未来发展(图片来源:ChatGPT)对于AI带来的行业整理,您怎么看?您所在的工作领域是否也受到冲击了?欢迎在评论区留言分享。好文!必须点赞微信扫码关注该文公众号作者戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。来源: qq点击查看作者最近其他文章