外媒报道: 中国白领裸辞干蓝领
点击下方视频,关注视频号
【Albert英语小课堂】
欢迎点赞、转发、评论
👇👇
Over the past year, young people across China have been opting out of the white-collar rat race in search of blue-collar roles as baristas and cashiers.
A common refrain among them is how much happier they are ditching their "Kong Yiji long gowns" for "no-brainer" unskilled labor.
From a story written by Lu Xun, Kong Yiji is a failed intellectual who refuses to take off his long gown because it's a status symbol.
Over the past year, young people across China have been opting out of the white-collar rat race in search of blue-collar roles as baristas and cashiers.
A common refrain among them is how much happier they are ditching their "Kong Yiji long gowns" for "no-brainer" unskilled labor.
From a story written by Lu Xun, Kong Yiji is a failed intellectual who refuses to take off his long gown because it's a status symbol.
📝重点词汇与表达
opt out[ˈɑːpt aʊt]
选择退出,放弃
white-collar [ˌwaɪtˈkɑːlə(r)]
白领的,职员的
rat race [ræt reɪs]
激烈的竞争,苦闷的工作
blue-collar [ˌbluː ˈkɑːlə(r)]
蓝领的,体力劳动者的
baristas [bəˈrɪstəz]
咖啡师,咖啡店员工
common refrain [ˈkɑːmən riˈfreɪn]
常见的说法,反复出现的话语
ditch [dɪtʃ]
放弃,抛弃
Kong Yiji [kɒŋ ji'dʒi]
孔乙己,鲁迅小说中的人物
long gown [lɔːŋ ɡaʊn]
长袍,长袍装束
status symbol [ˈsteɪtəs ˈsɪmbəl]
地位象征,身份标志
intellectual [ˌɪntəˈlektʃuəl]
知识分子,智力的
7月4日~7月6日
Albert老师连续3晚直播
带你构建英语思维
轻松突破口语屏障
👇👇👇
微信扫码关注该文公众号作者