超女性化芭比,巾帼“她”力量 | 洛杉矶时报
现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子 我们招人啦!在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。Los Angeles Times | OpinionLos Angeles Times | OpinionBarbie is ultra-feminine, and that is her powerGrowing up in New Delhi, I saw Barbie as more than just a doll. She was the central character in countless stories filled with politics, drama and intrigue that I, like many other girls, staged on my bedroom floor. As I had Barbie enact different lives and scenarios, I began to discover the joy of storytelling even before I could read or write. Barbie was the springboard for my journey as a writer who would go on to study English at one of the world’s top universities and write for my dream publications.我自幼在新德里长大,芭比于我而言不仅是个玩偶。她是无数钩心斗角、波云诡谲故事的中心人物。我和许多其他女孩一样,在卧室的地板上排演着这些故事。芭比娃娃在我手中演绎出不同的剧情和人生,慢慢地,我开始发现讲故事的乐趣,即使那时的我还不识字。芭比让我走上了写作之路,长大后的我在世界顶尖大学学习英语,并为梦想中的出版物撰稿。As much as I loved Barbie, our time together could only last so long. Eventually, I grew embarrassed that I still played with my Barbie dolls while my middle-school friends had all moved onto more “mature” pursuits. Barbie became synonymous with being a fake, “plastic” girl and my friends and I developed a nausea over her trademark fluorescent pink clothing.任凭我再喜欢芭比娃娃,我们之间还是“情深缘浅”。后来,初中的朋友们都有了更“成熟”的爱好,我还在玩芭比娃娃,这让我感到难为情。那时,芭比娃娃就等同于假惺惺的“塑料”女孩,她那身标志性的荧光粉服装令我们感到恶心。By the tender age of 12, my friends and I had developed a sexist disdain for all girlish things, and Barbie topped our list of items to outgrow. Every pastime we took up instead seemed either gender-neutral or traditionally masculine. For a brief period I took up watching football to look cool (a hobby that lasted for exactly a month).到了12 岁,我和朋友们少不更事,仿佛带有性别歧视,瞧不上所有女孩子气的东西,最不想要的就是芭比娃娃。当时,我们爱做的都是中性的或者典型男性化的事情。甚至有一小段时间,为了彰显“英气”,我还看起了足球(这一爱好持续了刚好一个月)。Looking back, it all feels like we were missing the point: Barbie was simply a blank canvas upon which to draw our ideas. It was our own fault that we had come to villainize her for wearing pink clothes and having blond hair.回想起来,我们似乎没有明白:芭比娃娃只是一张空白画布,我们可以在上面尽情创作。只因她穿着粉色的衣服,留着金色的头发,难道就应该被诋毁吗,错其实在于我们自己。Which is why I appreciate the way the Barbie movie is being marketed. The movie promotions and Barbie’s fluorescent pink hues are everywhere. There are 100 or more brand collaborations, and you can get Barbie-pink everything from roller blades and pool floats to make-up and shoes. In Malibu, there is an Airbnb modeled after Barbie’s pink Dream House.因此,我很喜欢《芭比》的营销方式。电影宣传活动、芭比的荧光粉色随处可见。一百多个品牌与之合作,芭比粉的旱冰鞋、泳池浮床、化妆品、鞋子等各种商品应有尽有,令人应接不暇。在马里布,还有一家以芭比粉色梦幻屋为原型的爱彼迎(Airbnb)民宿。There’s even a term to describe the ultra-feminine aesthetic: Barbiecore. Judging by the trailer, which shows Barbie leaving Barbie Land to enter the “real world,” even though the live-action movie appears more subversive than the doll’s previous animated movies that are typically set in fantasy realms, Barbie’s trademark femininity is kept in place through it all.甚至有一个专门的名词来形容这种超女性化的审美:芭比风(Barbiecore)。预告片中,芭比离开芭比乐园走进“真实世界”。这样来看,尽管这部真人电影似乎比以往奇幻世界设定的芭比动画电影更具颠覆性,但芭比标志性的女性气质仍然贯穿始终。One of the things that excites me the most about the new movie is that it is co-written and directed by Academy Award-nominated director and screenwriter Greta Gerwig, whose previous films such as “Little Women” and “Lady Bird” have presented nuanced, female-first narratives. Gerwig has confessed to having played with Barbies into junior high and her experience influenced her spin on the movie. While Gerwig’s Barbie is still shown to be the “perfect girl,” her entrance into the real world exposes her awkwardness and relatability in a way that still feels in keeping with her past persona. And this new Barbie can throw a mean sucker punch when aggravated.本片由奥斯卡提名导演兼编剧格蕾塔·葛韦格(Greta Gerwig)联合编剧并执导,这也是这部新上映的电影最让我兴奋的一点。她之前的影片,如《小妇人》和《伯德小姐》,都展现了细致入微、女性至上的叙事。葛韦格坦言,她在初中时仍在玩芭比娃娃,这一经历影响了自己对这部电影的诠释。尽管葛韦格仍然将芭比呈现为一位“完美少女”,她以一种符合芭比原有人设的方式展现出了芭比进入真实世界后的局促不安与共情能力。而这位全新芭比面临挑衅时,也能重拳出击。In an interview with Architectural Digest, Gerwig said the team had many meetings just to settle on the correct shade of pink for the movie — one that was beautiful but “not too classy,” she said, “because when I was a little girl, I loved the pinkest, brightest things.” It was wonderful to hear Gerwig say this nostalgically, without a hint of the judgment that I and my peers had of Barbie all those years ago. Hearing this from one of my favorite feminists (and yes, I keep a running list of them in my head), and learning about the care with which this movie was made, would have been really important to me as a little girl who often felt uncomfortable in her femininity.在接受《建筑文摘》杂志采访时,葛韦格表示,团队开了许多次会,只为敲定适合这部电影的粉色色调。她说道:“当我还是个小女孩的时候,我就喜欢最粉嫩、最亮丽的东西。”因此这种粉色既要好看,又“不可太过奢华”。听到葛韦格如此怀旧地说出这番话简直太棒了,她完全不持有一丝我和同龄人在多年前对芭比的看法。我最喜欢的女性主义者之一(是的,我脑子里一直有一张排名)吐露的这番话,以及她精心制作的这部电影,对于我这样一个儿时常因自己的女性特质而感到不自在的女孩来说,真的至关重要。The Barbie movie shows the fun in being feminine. I am excited to see how Gerwig’s movie will add to the Barbie lore, because despite her flaws and controversies, Barbie has always been more than just a doll.《芭比》这部电影展示了彰显女性特质的乐趣。我很期待看到葛韦格的电影将如何为芭比的故事增添色彩,毕竟撇开芭比的缺点和争议,自始至终,她不仅仅只是个玩偶。Benjamin,MTI to be,初学翻译的翻译小学生Mai,男,经济学博士,世界那么大,我想活得久一点 Constance,痛终有时,爱必将至
“女人不是天生的,而是后天成为的。”当芭比成为了女人,她还有很长的路要走。 踩着最后交稿的ddl冲进电影院看了这部电影(大家多多浏览、转发、收藏、在看,数据好的话,小编可不可以报销一下电影票),有些欣喜,也有些失望。但毫无疑问的是,这应该是近年来为数不多的直指性别议题和父权制的电影。虽然看完有些瑕疵,有些让人觉得不那么尽善尽美的地方(比如我上面放的这段文字,在唤醒女性时的这段文字,太直给了。从电影的逻辑来看,一个甚至都没有vagina的芭比是如何被一个在人类世界不堪重负,被各种裹挟的妈妈所brainwahing的呢?当然我明白,这些话其实更多的是想和观众表达共鸣,但还是感觉太直给了,缺乏故事性)但依然有些内容让人触动,瑕不掩瑜。似乎很多小女孩的童年,都有一个芭比。小时候,爸爸妈妈去上班,自己在家玩,就会给芭比娃娃换装以及经常让他们劈叉。那些粉粉嫩嫩的服装,打造出了小女孩的公主梦。不知道为什么这次看电影的时候,我才发现竟然有这么多形态各异的芭比,似乎留存在记忆中的依然是经典芭比的样子,那么完美,没有任何瑕疵。因此观影时,看到大美女Margot Robbie饰演的芭比会因为橘皮组织、扁平足而担心自己变老变丑,这也太没有说服力了。这就相当于美女觉得自己不够美,学霸觉得自己考砸了。但后来想想,他就是经典芭比呀,正如现实世界里面那个小女孩对芭比的抨击,只不过站在她面前的是经典芭比,芭比乐园里面还有那么多肤色身材各异的芭比,从事各种各样的职业,当然这些芭比可能也是资本跟随潮流演变而不断迭代出来的,正如后来肯王国的大卖、沮丧抑郁芭比的受欢迎。电影直指性别议题,两性对立。芭比乐园的女性当道vs现实生活的男性掌控世界。很有意思的是,现实世界中,当芭比闯进高管会议时,看到一桌子男性,以及他们的CEO为自己尊重女性而做的一番解释是如此苍白无力,这一切都以幽默的方式被消解掉了;而在芭比乐园,芭比们也并不关心肯们住在哪,以及肯是作为Barbie 's ken 而存在的。而这一切最终的和解发生在了芭比乐园中,这似乎也在暗含着什么,现实世界还有很长的路要走。芭比引导肯,意识到了肯不是芭比的肯,肯就是肯。还有那个想要成为最高法院法官的肯被否决,只被允许成为下位巡视。并说了一句“总有一天,你们在芭比乐园获得的地位会跟男人在现实世界一样多。”看到这联想到了金斯伯格,强烈安利纪录片《大法官金斯伯格》,看看这样的一位女性如何改变了美国最高法院。当然,我最喜欢的还是影片的结尾部分,意料之外,却又情理之中。在男女对立达成和解后,最后又是到了存在主义的经典问题,你是谁?你想成为谁?芭比看到了人类世界那么多事情,感受到了那么多情绪,依然想成为女人,进入现实世界。这一切只要她想,她就可以去做,不需要谁的允许,也没有任何阻挡。当她真的到了现实世界,一家人开车载着她,鼓励她,为她打气加油,我想当然的认为这是去面试吗?是要去为现实世界的和解而努力了?去成为下一个金斯伯格?反转出现了,她去看了妇科医生,毕竟她有vagina了。多么美妙,真的是意料之外却又情理之中。这是我最喜欢的部分。她可以不必成为下一个金斯伯格,不必成为任何人,她就是自己,她可以仅仅因为是一个女人而受到尊重和鼓励,获得自由。突然想起之前杨笠有一场很经典的脱口秀,在调侃完 “男人那么普通却又那么自信”“男人还有底线呢?”“男的,垃圾”后,结尾处非常美妙,却在互联网传播时被断章取义,只截取了前面调侃的部分,实在遗憾。结尾处,她讲到自己在2020年做了一个摘除子宫内膜肌瘤的手术,医生是位男性。她躺在手术床上,整个过程都非常专业,没有丝毫尴尬和不愉快。她说,那一刻,是她感受最好的时刻。因为那是她第一次,不是作为女人,而是作为一个人在被对待和凝视着。麻药起效之前,医生问她感觉怎么样。她说,我现在感觉自由。