侃哥的第 2033 次原创前几天在香港,机场上碰到一些不错的英语文案,跟大家分享。刚到香港机场,迎面碰到的一个广告语来自汇丰银行:Can we live more with less?这句话很有禅意,用简洁的语言表达了深层次的含义。live more 表示“更丰富地生活”,with less 表示“以更少的(物质)”,这句话引发读者思考,我们是否可以做到用更少的物质,更丰富地生活?汇丰银行的这个广告词,也想体现出自己能更好地帮客户打理钱财,让客户可以做到用最少的成本,实现最大的收益。可以说,这个广告词十分成功,既有情怀,又体现了汇丰的愿景。前两天我发了微博,底下评论区点赞第一名是这位网友的翻译,很惊艳:“以俭汇丰”汇丰真的要给这位网友打广告费了,不仅翻译出了英语原文的精髓,同时还把“汇丰”的名称也带入其中。再来看一个广告词:Designed to be designed.这是科勒五金件的广告词,有点意思,大家能否理解?designed to be designed的意思是,这套产品“被设计出来的目的是被你设计”,也就是说,这套产品最大的设计特点是自由度很高,你可以根据喜好对其进行设计、组装。咱们是否可以套用小米的广告词:为发烧而生,这里可以翻译为“为设计而生”。最后一个要分享的是从香港机场回程时看到的,又是汇丰的广告,也算有始有终了:Are you a local if no currency is foreign? 乍一看还是有点难理解的。 这其实是个反问句,字面意思是"如果没有货币(currency)对你是陌生的(foreign),那你还是某个地方的人(local)吗?" 言下之意,如果你熟悉世界主流货币,你就不仅仅是局限于某个地方的人了,而成为了真正的国际公民。汇丰是想通过这个广告词体现自身国际化资产的管理能力,助力客户成为国际化公民。理解了不?跟着侃哥,学好英语,品味这些有趣的英语文案,也是一大乐趣,isn't it?