外国抖音上,这个词火了!shrinkflation原来是这个意思
价格震撼,凹口,玻璃罐
用英语怎么说?
最近,看到了一个比较吓人的经济数据。
7月,德国的CPI是7.5%,挺高的,但也不算太离谱。不过,德国的PPI高达37%,这个就很吓人了。
生产者面临的通胀居然这么高,接下来,消费者面临的通胀趋势,也就不言而喻了。
德国的问题比较突出,但这显然不只是德国一个国家的问题。
最近,在抖音的海外版TikTok,有一个词很火,就是shrinkflation。
这个词,显然跟通胀inflation有关,那究竟是什么意思呢?
CNBC最近专门报道了这个现象:
Many consumers have suffered sticker shock at the grocery store due to record high inflation.
由于创纪录的高通胀,许多消费者在杂货店被高物价吓了一跳。
sticker shock这个表达可能是比较陌生的。前面一个词sticker,表示贴纸,价格标签。后面的shock表示冲击。
这两个词组合在一起,表示the shock you feel when you find out how expensive something is,即被高价吓了一跳,价格震撼。
涨价是很直白的通胀,但还有另一种通胀,是偷偷摸摸的:
But another surprise that’s grabbing consumers’ attention — and even trending on TikTok — is “shrinkflation.”
但另一个吸引消费者注意力的出其不意的事情,甚至在 TikTok上很火,是“缩水式通胀”。
trend一般作名词,表示趋势,这里是作动词,表示流行,成为热门话题。
shrinkflation是shrink和inflation的结合,shrink表示缩水,缩小,结合在一起表示缩水式通胀。
这个词,究竟是什么意思呢?CNBC是这样解释的:
Shrinkflation happens when consumer products get smaller in weight, size or quantity while their prices stay the same or even increase.
当消费品的重量、尺寸或数量变小,而价格保持不变甚至增加时,就会发生缩水式通胀。
这个解释是很清楚的,原因也是很清楚的,即商家的成本上去了:
The trend is taking hold now as companies face higher prices for gas and ingredients, as well as supply chain constraints.
随着公司面临更高的汽油和原料价格以及供应链限制,这一趋势正在加剧。
take hold这个搭配表示be established或者start to have an effect,即形成或开始产生影响的意思。
gas这个词看上去很简单,不过,在这里到底是什么意思呢?
我们知道,CNBC是美国的媒体,在美国,gas就是汽油的意思,而不是别的什么气,gas station就是加油站。所以,上面的gas指的是汽油。
那么,在shrinkflation的时候,商家到底是怎么操作的呢?
For example, a cereal box may appear the same size, but be thinner when you look at it from the side. A jar of peanut butter may go from 18 to 16.3 ounces, after the manufacturer puts an indent in the bottom of the container.
例如,一个麦片盒可能看起来大小和原来一样,但从侧面看,会发现更薄了。在制造商把容器底部凹进去之后,一罐花生酱的重量可能会从 18盎司变成16.3盎司。
jar一词的词典释义是玻璃罐,但光看这个,其实对这个词的了解还是不全面的,所以还需要看一下英英解释,即a glass container with a lid that is used for storing food,即有盖子的,用于存放食物的玻璃罐。
indent可以表示首行的缩进 ,在这里表示物体上的凹口。
在这个涨价的世界,消费者既要面对sticker shock的阳谋,还要面对shrinkflation的阴谋,难啊!
参考:CNBC
图片来源于网络
精彩回顾
微信扫码关注该文公众号作者