拜登总统在制止暴力侵害妇女行为国际日发表声明
拜登总统在制止暴力侵害妇女行为国际日发表声明
11月25日
今天是 "#制止暴力侵害妇女行为国际日#"(International Day for the Elimination of Violence Against Women),也是“反对性别暴力#16日行动#”(16 Days of Activism against Gender-Based Violence)的开始,我们与世界各国一道,彰显幸存者和倡导者的坚韧顽强,共建一个妇女和女童能够远离暴力、远离恐惧、远离欺凌的未来。我们共同再次承诺,无论何时何地,都要防止并应对这种令人发指的侵犯人权的行径。
消除对妇女的暴力行为是我毕生的事业。在勇敢坚定的倡导者的帮助下,我在美国参议院起草了第一部《反暴力侵害妇女法》(Violence Against Women Act),并在其后的几十年里致力于扩展对幸存者的保护。作为总统,我不仅重新授权了这部具有里程碑意义的法律,还加强了该法的力度,包括增加向缺乏服务以及被边缘化的社区的幸存者提供服务和支持。
尽管我们取得了种种进展,但基于性别的暴力祸患仍在继续给太多人带来痛苦和不公。据估计,全球约有三分之一的妇女在其一生中的某个时刻会遭受身体暴力、强奸或跟踪。这令人愤慨不已。在世界各地,特别是在冲突地区,无数妇女和女童遭受着施暴者的侵害,他们犯下基于性别的暴力行径,并将强奸作为一种战争武器。而且,历史上被边缘化的社区中的妇女和女童,其中包括有色人种、残障人士以及持LGBTQI+身份者,往往遭受到格外严重的伤害。
因此,本届政府一直坚持不懈地集中力量在国内和世界各地消除基于性别的暴力祸患。今年5月,我们发布了有史以来第一份《结束性别暴力国家计划》(National Plan to End Gender-Based Violence),在整个政府范围内推动预防工作,并为幸存者提供应得的资源,其中包括获得身心健康医疗照护,以实现经济安全。今年7月,我签署了一项行政命令(Executive Order),从根本上改变了美国军队处理性侵和家庭暴力案件的方式,包括将关键决策权从指挥官手中转移到专职的独立检察官手中。近一年前的今天,我签署了一份总统备忘录(Presidential Memorandum),以加强美国政府利用金融、外交和法律手段打击与冲突相关的性暴力行径,从而促成了首次专门针对与冲突相关的性暴力而实施的制裁。
我们知道这项工作还远未完成。我们知道其中的利害关系:无论何时何地,只要妇女和女童受到威胁,和平与稳定便也会受到威胁。这就是为什么今天——以及每一天——美国都与性别暴力的幸存者站在一起。我们将与合作伙伴一起,继续不懈努力,以打造一个相信幸存者、追究犯罪者责任、不再容忍针对妇女和女童的暴力行为的未来。
欲查看原稿内容:
https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-releases/2023/11/25/statement-by-president-joe-biden-on-the-occasion-of-international-day-for-the-elimination-of-violence-against-women-3/
本译文仅供参考,只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。
Statement by President Joe Biden on the Occasion of International Day for the Elimination of Violence Against Women
NOVEMBER 25, 2023
Today, on the International Day for the Elimination of Violence Against Women and the start of the 16 Days of Activism against Gender-Based Violence, we join nations around the world in recognizing the resilience of survivors and advocates building a future where women and girls can live free from violence, fear, and abuse. And together, we recommit ourselves to preventing and responding to this abhorrent human rights abuse—wherever and whenever it occurs.
Ending violence against women has been the cause of my life. In the United States Senate, with the help of courageous and committed advocates, I wrote the first Violence Against Women Act and spent the following decades working to expand survivor protections. And as President, I was proud to not only reauthorize this landmark law, but strengthen it—including increasing services and support for survivors from underserved and marginalized communities.
But for all our progress, the scourge of gender-based violence continues to inflict pain and injustice on too many. An estimated one in three women globally will experience physical violence, rape, or stalking at some point in their lifetimes. It’s an outrage. Around the world, particularly in areas of conflict, countless women and girls suffer at the hands of perpetrators who commit gender-based violence and use rape as a weapon of war. And all too often, women and girls from historically marginalized communities—including people of color, people with disabilities, and people who identify as LGBTQI+—are disproportionately affected.
That is why my Administration has been relentless in our focus to end the scourge of gender-based violence—here at home, and around the world. In May, we released the first-ever National Plan to End Gender-Based Violence, bringing a government-wide approach to promoting prevention and equipping survivors with the resources they deserve, from accessing physical and mental healthcare, to realizing economic security. In July, I signed an Executive Order that fundamentally transforms how the military handles sexual assault and domestic violence cases, including shifting key decision-making authorities from commanders to specialized, independent prosecutors. And almost one year ago today, I signed a Presidential Memorandum to strengthen our government’s exercise of financial, diplomatic, and legal tools against conflict-related sexual violence—which led to the first-ever sanctions imposed resulting from a dedicated focus on conflict-related sexual violence.
We know our work is far from done. And we know what is at stake: whenever and wherever women and girls are under threat, so too is peace and stability. That is why today—and every day—the United States stands with survivors of gender-based violence. And together with our partners, we will continue to work unceasingly toward a future in which survivors are believed, offenders are held accountable, and violence against women and girls is no longer tolerated.
###
微信扫码关注该文公众号作者