Redian新闻
>
这句话怎么翻译?
avatar

这句话怎么翻译?

Solomon7
楼主 (文学城)

He recommended The United Nations “get tough” with the Reds, and said diplomatic language was useless in these military talks. “To sit down with these men and deal with them as the representatives of an enlightenment and civilized people”, he complained to the Chiefs on August 6, “ is to deride one’s own dignity and to invite the disaster their treachery will inevitably bring upon us.” 

 

这里”as the representatives of ..."是指自己还是对方?

我理解是指说话人自己。(edit: 自己/United Nations)

如果指对方,应该是deal(treat?) them as .... 

 

avatar
暖冬cool夏
2 楼
我的理解是指“对方”,像对待civilized people一样对待他们。我的理解不一定对。
avatar
Solomon7
3 楼
从上下文看,更像是指自己,”rep. of an enlightenment and civilized pe0ple”
avatar
暖冬cool夏
4 楼
可是是复数啊。
avatar
移花接木
5 楼
不是说话人自己,是 The United Nations
avatar
最西边的岛上
6 楼
瞎翻译哈:和这些人坐在一起,把他们作为有文明教养人们的代表来对待,(。。。)是对我们尊严的嘲弄, 。。。
avatar
Solomon7
7 楼
这正是我的理解
avatar
最西边的岛上
8 楼
含义好像是" the Reds" 没有文明教养,也不配在UN做“representatives” ;-)
avatar
移花接木
9 楼
正解
avatar
移花接木
10 楼
正解
avatar
移花接木
11 楼
我没仔细看这是不对的, deal with'em as rep..., them=rep.
avatar
Solomon7
12 楼
不是很convincing…. 有机会找几个native speakers问一下
avatar
最西边的岛上
13 楼
您要是问E-native,回答应该差不多;要是想问UN-native,那要去纽约市或日内瓦 :-)玩笑哈
avatar
MoonRiverMe
14 楼
Here is what chat GPT said

In the sentence, the phrase “representatives of an enlightenment and civilized people” is used sarcastically by the speaker to describe the people they are negotiating with, whom they actually consider uncivilized and treacherous. In this context, the speaker is likely referring to the "Reds," a term historically used to describe communists, especially during the Cold War, thus indicating that the speaker does not genuinely consider them to be civilized.

avatar
Solomon7
15 楼
I see. It’s getting interesting
avatar
Solomon7
16 楼
Actually “he” is a top commander in korean war. An American.
avatar
最西边的岛上
17 楼
I know. thus the answer.
相关阅读
日食(64)从古代的穷文富武到现代的穷理富文厦航2024年7月国际及地区航班信息!南航发布7月国际及地区航班计划!今日熊爬2024年7月1日起为每个澳大利亚纳税人减税根管治疗和牙医竞选引毛的电报很好。这篇也应引一下。毛虽是文科出身,可他指挥战役的电报都是理科思维。很多数字。题画诗:七绝·暮秋咏2024年7月16~21日广州青少年EMBA领袖训练营:如何提升孩子未来软实力还有一天就是周五啦债务管理,良性债务和赤字预算[干货] “咱们很有缘分”,怎么翻译?外交部发言人提到“精神胜利法”,怎么翻译?2024年7月15-17日RELO英语学术论文写作与发表暑期训练营【星坛综艺会12期】暖场《体验歌手》谭女娲补天 & 悼念T Turner 香缇仅得第四为广东梅龙高速公路殉难者【祈福】蘇向東號清慧居士書法《争取》巴郞对于完全靠股市收入过日子的退休老人胆子要大一点,步子要快一点?日食(63)六月的涂鸦,我的生日礼物国际维和人员日!中国文化中的“和平性”该怎么翻译?2024年7月18~21日广州青少年EMBA领袖训练营:如何提升孩子未来软实力2024年7月30日 – 8月1日RELO英语学术论文写作与发表暑期训练营日本用普大的net price calculator算了一下NJ 20万毛收入,可能可以拿61k每年的FA【星坛综艺会12期】暖场2024年7月1日起为每个澳大利亚纳税人减税!懵懵懂懂的村小生涯(5)2024年中总结几分服?大娃要远飞了,二娃也快了。我好像有点得了空巢恐惧症。天阴【星坛综艺会12期】暖场 金刚脐看电视连续剧《玫瑰的故事》从现在到2045年,估计将有84万亿美元传给继承人。退休 176-进驻半缘庵感叹一下,娃们不容易回顾近年调仓得失一个混世魔王的内心世界
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。