“非盈利性私人机构”听起来古怪不?# Translation - 译林wh2012-09-18 07:091 楼“a private, nonprofit organization ”一般说“非盈利性组织”更顺口,但不翻这个“private”是不是不好?多谢多谢。
d*e2012-09-18 07:092 楼###此帖已应当事人要求删除###【在 wh 的大作中提到】: “a private, nonprofit organization ”: 一般说“非盈利性组织”更顺口,但不翻这个“private”是不是不好?多谢多谢。
wh2012-09-18 07:093 楼好快,多谢,哈哈。非盈利组织不一定是private,也有public是不是?只要读起来不拗口,我就放心了,哈哈。【在 d**e 的大作中提到】: ###此帖已应当事人要求删除###
d*e2012-09-18 07:094 楼###此帖已应当事人要求删除###【在 wh 的大作中提到】: 好快,多谢,哈哈。非盈利组织不一定是private,也有public是不是?只要读起来不: 拗口,我就放心了,哈哈。
s*y2012-09-18 07:095 楼非盈利大家一般都会想公立的,所以这个私立很重要或者私营,不过两个ying有点拗口【在 wh 的大作中提到】: 好快,多谢,哈哈。非盈利组织不一定是private,也有public是不是?只要读起来不: 拗口,我就放心了,哈哈。
wh2012-09-18 07:096 楼嗯。百度说美国的非营利组织都是私人机构,不过没说funding source;网上也有“私人非营利机构”的说法,我就用这个好了。百度还说应该用“非营利”,不是“非盈利”,真细啊:“美国人不把非营利机构(NPO)称为NGO,即非政府组织,因为美国的公益组织几乎都是私人办的,所以没有必要叫做NGO。具体阐述“非营利组织”的含义,首先有必要区分几个概念,即“营利”与“赢利”、“盈利”的区别。从现代汉语的基本含义上我们知道“赢”,意为“赚”,相对于“赔”,从而,“赢利”指赚得利润(用作动词),或者即指利润(用作名词)。“盈”,意为充满、多余,“盈利”即指利润,或者较多的利润。而“营”的意思是谋求,“营利”相应地是指以利润为目的。因而,“非营利”的含义,并不是经济学意义上的无利润,更不是不讲经营之意,而是一个用以界定组织性质的词汇,它指这种组织的经营、运作目的不是获取利润。非营利组织是政府以外的为实现社会公益或互益的组织。”organizations。【在 d**e 的大作中提到】: ###此帖已应当事人要求删除###
wh2012-09-18 07:097 楼应该都是私立的,但目的是为公的……哈哈。我发现干这个一要交际广,善搭讪;二要脸皮厚,不断并有技巧地讨钱。可惜我有一没有二,干不好这行。【在 s*******y 的大作中提到】: 非盈利大家一般都会想公立的,所以这个私立很重要: 或者私营,不过两个ying有点拗口
d*e2012-09-18 07:098 楼###此帖已应当事人要求删除###【在 wh 的大作中提到】: 嗯。百度说美国的非营利组织都是私人机构,不过没说funding source;网上也有“私: 人非营利机构”的说法,我就用这个好了。百度还说应该用“非营利”,不是“非盈利: ”,真细啊:: “美国人不把非营利机构(NPO)称为NGO,即非政府组织,因为美国的公益组织几乎都是: 私人办的,所以没有必要叫做NGO。: 具体阐述“非营利组织”的含义,首先有必要区分几个概念,即“营利”与“赢利: ”、“盈利”的区别。从现代汉语的基本含义上我们知道“赢”,意为“赚”,相对于: “赔”,从而,“赢利”指赚得利润(用作动词),或者即指利润(用作名词)。“盈: ”,意为充满、多余,“盈利”即指利润,或者较多的利润。而“营”的意思是谋求,: “营利”相应地是指以利润为目的。因而,“非营利”的含义,并不是经济学意义上的
wh2012-09-18 07:099 楼我也发现美国的private/public non-profit主要按funding来源区分,一个面向私人集资,一个面向大众集资。“私人非营利机构”怎么没体现区别?我原先想的“私人机构”我觉得有点别扭。盈利【在 d**e 的大作中提到】: ###此帖已应当事人要求删除###
d*e2012-09-18 07:0910 楼###此帖已应当事人要求删除###【在 wh 的大作中提到】: 我也发现美国的private/public non-profit主要按funding来源区分,一个面向私人集: 资,一个面向大众集资。“私人非营利机构”怎么没体现区别?我原先想的“私人机构: ”我觉得有点别扭。: : 盈利
b*s2012-09-18 07:0911 楼public是指政府funding,其他都是private因为你前面说“百度说美国的非营利组织都是私人机构”, 你用的“私人”和这个“私人”意义有不同。主要是考虑到整体组织逻辑关系。不知道你总体怎么翻的,仅供参考。集资,一个面向大众集资。“私人非营利机构”怎么没体现区别?我原先想的“私人机构”我觉得有点别扭。【在 d**e 的大作中提到】: ###此帖已应当事人要求删除###
d*e2012-09-18 07:0912 楼###此帖已应当事人要求删除###【在 b*s 的大作中提到】: public是指政府funding,其他都是private: : 因为你前面说“百度说美国的非营利组织都是私人机构”, 你用的“私人”和这个: “私人”意义有不同。主要是考虑到整体组织逻辑关系。: 不知道你总体怎么翻的,仅供参考。: 集资,一个面向大众集资。“私人非营利机构”怎么没体现区别?我原先想的“私人机: 构”我觉得有点别扭。
wh2012-09-18 07:0913 楼对,百度解释里的“私人”是指私人建立注册,不是英语解释里的私人funding的意思。我翻的只有这一句话有private,其他都没有,倒没什么歧义。自己长了见识,本来不知道这些区别。【在 d**e 的大作中提到】: ###此帖已应当事人要求删除###