Redian新闻
>
大学里的scientist, research scientist职称怎么翻译?
avatar
大学里的scientist, research scientist职称怎么翻译?# Translation - 译林
wh
1
我遇到的是医学院教职人员的翻译,我把scientist翻成研究员,但后来又遇到一个
research scientist,就懵了……网上查不到;版上有人知道这些职称有固定翻译吗?
谢谢。
avatar
f*p
2
嗯,scientist翻成研究员应该是对的。research scientist,我的理解是和clinical
scientist 对应,或者research scientist可因此说成是学术研究员?

【在 wh 的大作中提到】
: 我遇到的是医学院教职人员的翻译,我把scientist翻成研究员,但后来又遇到一个
: research scientist,就懵了……网上查不到;版上有人知道这些职称有固定翻译吗?
: 谢谢。

avatar
wh
3
有道理有道理,多谢!你搞过医学翻译吗?

clinical

【在 f*******p 的大作中提到】
: 嗯,scientist翻成研究员应该是对的。research scientist,我的理解是和clinical
: scientist 对应,或者research scientist可因此说成是学术研究员?

avatar
f*p
4
嗯,做过

【在 wh 的大作中提到】
: 有道理有道理,多谢!你搞过医学翻译吗?
:
: clinical

avatar
wh
5
真不错,以后多多向你请教,先谢谢,哈哈。

【在 f*******p 的大作中提到】
: 嗯,做过
avatar
f*p
6
倒啦。。。我是业余的,比不上你这么有研究啊,向你学习~!

【在 wh 的大作中提到】
: 真不错,以后多多向你请教,先谢谢,哈哈。
avatar
H*H
7
这样翻译有一定的误导性。
通常情况下scientist和research scientist这些职称都比较低,都不是终身教职,在
我们生物学这一行里差不多是等同于博士后的职称。
而国内的“研究员”是很高的终身教职职称。
你可以参考一下这一篇:
http://www.xys.org/forum/messages/80000/85832.html
我觉得生物学方面的research scientist翻译成研究助理比较合适。

【在 wh 的大作中提到】
: 我遇到的是医学院教职人员的翻译,我把scientist翻成研究员,但后来又遇到一个
: research scientist,就懵了……网上查不到;版上有人知道这些职称有固定翻译吗?
: 谢谢。

avatar
wh
8
我也是业余啊,而且翻译得很少。共同学习!

【在 f*******p 的大作中提到】
: 倒啦。。。我是业余的,比不上你这么有研究啊,向你学习~!
avatar
wh
9
嗯有道理,主要两边的职称不相通。研究助理又容易和research associate混淆。我翻
译的不是专业性文章,所以我倾向于按字面翻;如果考究的话就加个括号注上原文。如
果是专业性文章,就加个注解,说明一下这个research scientist的等级。看来生物学
和医学职称相似。国内的研究员是不是只有中科院社科院用,大学里没听说,可能生物
、医学系有?

【在 H****H 的大作中提到】
: 这样翻译有一定的误导性。
: 通常情况下scientist和research scientist这些职称都比较低,都不是终身教职,在
: 我们生物学这一行里差不多是等同于博士后的职称。
: 而国内的“研究员”是很高的终身教职职称。
: 你可以参考一下这一篇:
: http://www.xys.org/forum/messages/80000/85832.html
: 我觉得生物学方面的research scientist翻译成研究助理比较合适。

avatar
h*v
10
在中科院,研究员是挺高的一个职称,跟学校里的教授一个级别。下面是副研/副教授。
research scientist跟学校里的讲师一个级别,中科院里我记得是叫助理研究员。
research assoiciate跟学校里的助教一个级别,可以译作研究助理,落点是助理而不
是研究员。

【在 wh 的大作中提到】
: 嗯有道理,主要两边的职称不相通。研究助理又容易和research associate混淆。我翻
: 译的不是专业性文章,所以我倾向于按字面翻;如果考究的话就加个括号注上原文。如
: 果是专业性文章,就加个注解,说明一下这个research scientist的等级。看来生物学
: 和医学职称相似。国内的研究员是不是只有中科院社科院用,大学里没听说,可能生物
: 、医学系有?

avatar
wh
11
你好清楚,赞美,多谢。那么scientist呢?

授。

【在 h******v 的大作中提到】
: 在中科院,研究员是挺高的一个职称,跟学校里的教授一个级别。下面是副研/副教授。
: research scientist跟学校里的讲师一个级别,中科院里我记得是叫助理研究员。
: research assoiciate跟学校里的助教一个级别,可以译作研究助理,落点是助理而不
: 是研究员。

avatar
h*v
12
如果是统称,就叫做“研究人员”, 呵呵。

【在 wh 的大作中提到】
: 你好清楚,赞美,多谢。那么scientist呢?
:
: 授。

avatar
wh
13
哈哈。不是统称怎么办呢?title就是scientist的。

【在 h******v 的大作中提到】
: 如果是统称,就叫做“研究人员”, 呵呵。
avatar
h*v
14
scientist在美国的生物医药公司里,是个entry level的职称。相应地,可以译作初级
研究员。

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈。不是统称怎么办呢?title就是scientist的。
avatar
wh
15
嗯,好,多谢!我翻的是学校的faculty职称,想来应该差不多。

【在 h******v 的大作中提到】
: scientist在美国的生物医药公司里,是个entry level的职称。相应地,可以译作初级
: 研究员。

avatar
H*H
16
我家添了宝宝,好久不去三秦版,没想到在翻译版遇到老乡,真幸运。
先拜个晚年吧,祝吉祥如意。
我十五年前在北京读书的时候就开始做兼职医学生物学翻译,朋友开的公司,那时候给
我不错的翻译费。后来到瑞士读博士太忙了就搁下了一段时间,到美国因为生宝宝就没
找工作,又开始干兼职翻译。可惜朋友移民去了加拿大,公司转让给别人了。做了一段
时间感觉国内翻译市场挺混乱的,价格差别很大。
我想问问MM你有什么可靠的渠道推荐么?美国这边的翻译市场情况我不清楚,是否能分
享一下经验?多谢啦。

【在 wh 的大作中提到】
: 嗯有道理,主要两边的职称不相通。研究助理又容易和research associate混淆。我翻
: 译的不是专业性文章,所以我倾向于按字面翻;如果考究的话就加个括号注上原文。如
: 果是专业性文章,就加个注解,说明一下这个research scientist的等级。看来生物学
: 和医学职称相似。国内的研究员是不是只有中科院社科院用,大学里没听说,可能生物
: 、医学系有?

avatar
wh
17
恭喜啊!男娃还是女娃?奔过没有?祝孩子健康,妈妈睡好。有老人来帮忙吗?
我不大清楚翻译市场,也是帮朋友或单位做一点。你看这个帖子的跟帖里有很多网上翻
译公司、翻译软件和价位的讨论:
http://74.53.4.74/article_t/Translation/31124279.html
听他们的意思,那些网上翻译公司还不错。另外帖子里那位ontheway我记得是乡党,好
像是专职翻译,我忘了是搬家了还是回国了,反正后来没再来过,也没在乡版见过。看
她一月份上过线,要不要写信问一问?惭愧我其实不是乡党,去过陕西好多回,很喜欢
,被陕西老乡带到那里灌水的。我常把去过的地方的人叫做老乡,呵呵,感觉亲切。所
以你之前叫我老乡我都认了……

【在 H****H 的大作中提到】
: 我家添了宝宝,好久不去三秦版,没想到在翻译版遇到老乡,真幸运。
: 先拜个晚年吧,祝吉祥如意。
: 我十五年前在北京读书的时候就开始做兼职医学生物学翻译,朋友开的公司,那时候给
: 我不错的翻译费。后来到瑞士读博士太忙了就搁下了一段时间,到美国因为生宝宝就没
: 找工作,又开始干兼职翻译。可惜朋友移民去了加拿大,公司转让给别人了。做了一段
: 时间感觉国内翻译市场挺混乱的,价格差别很大。
: 我想问问MM你有什么可靠的渠道推荐么?美国这边的翻译市场情况我不清楚,是否能分
: 享一下经验?多谢啦。

avatar
w*r
18
方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
了一般群众去了。
还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
国也就一般的文职人员而已。
avatar
v*a
19
这就是翻译的艺术 哈哈

【在 w***r 的大作中提到】
: 方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
: 还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
: 候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
: 哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
: Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
: Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
: 了一般群众去了。
: 还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
: 秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
: 国也就一般的文职人员而已。

avatar
J*r
20
呵呵

【在 w***r 的大作中提到】
: 方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
: 还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
: 候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
: 哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
: Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
: Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
: 了一般群众去了。
: 还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
: 秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
: 国也就一般的文职人员而已。

avatar
wh
21
只要不把小孩眼里的科学家的光环加到科学家身上去就行。科学家在国内也不是正式的
高等职称,只是一个统称或者尊称,带着八九十年代遗留下来的普通人对知识分子的敬
意。方舟子有点夸大了。
governor's secretary是不是因为中国和西方的官不一样,西方大多数官员只是公仆,
不像国内官和民隔阂那么大,官员的光环也大。

【在 w***r 的大作中提到】
: 方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
: 还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
: 候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
: 哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
: Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
: Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
: 了一般群众去了。
: 还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
: 秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
: 国也就一般的文职人员而已。

avatar
w*r
22
嗯。国内其实是一种风气,不好的风气。大家反正都忽悠。

【在 wh 的大作中提到】
: 只要不把小孩眼里的科学家的光环加到科学家身上去就行。科学家在国内也不是正式的
: 高等职称,只是一个统称或者尊称,带着八九十年代遗留下来的普通人对知识分子的敬
: 意。方舟子有点夸大了。
: governor's secretary是不是因为中国和西方的官不一样,西方大多数官员只是公仆,
: 不像国内官和民隔阂那么大,官员的光环也大。

avatar
wh
23
我遇到的是医学院教职人员的翻译,我把scientist翻成研究员,但后来又遇到一个
research scientist,就懵了……网上查不到;版上有人知道这些职称有固定翻译吗?
谢谢。
avatar
f*p
24
嗯,scientist翻成研究员应该是对的。research scientist,我的理解是和clinical
scientist 对应,或者research scientist可因此说成是学术研究员?

【在 wh 的大作中提到】
: 我遇到的是医学院教职人员的翻译,我把scientist翻成研究员,但后来又遇到一个
: research scientist,就懵了……网上查不到;版上有人知道这些职称有固定翻译吗?
: 谢谢。

avatar
wh
25
有道理有道理,多谢!你搞过医学翻译吗?

clinical

【在 f*******p 的大作中提到】
: 嗯,scientist翻成研究员应该是对的。research scientist,我的理解是和clinical
: scientist 对应,或者research scientist可因此说成是学术研究员?

avatar
f*p
26
嗯,做过

【在 wh 的大作中提到】
: 有道理有道理,多谢!你搞过医学翻译吗?
:
: clinical

avatar
wh
27
真不错,以后多多向你请教,先谢谢,哈哈。

【在 f*******p 的大作中提到】
: 嗯,做过
avatar
f*p
28
倒啦。。。我是业余的,比不上你这么有研究啊,向你学习~!

【在 wh 的大作中提到】
: 真不错,以后多多向你请教,先谢谢,哈哈。
avatar
H*H
29
这样翻译有一定的误导性。
通常情况下scientist和research scientist这些职称都比较低,都不是终身教职,在
我们生物学这一行里差不多是等同于博士后的职称。
而国内的“研究员”是很高的终身教职职称。
你可以参考一下这一篇:
http://www.xys.org/forum/messages/80000/85832.html
我觉得生物学方面的research scientist翻译成研究助理比较合适。

【在 wh 的大作中提到】
: 我遇到的是医学院教职人员的翻译,我把scientist翻成研究员,但后来又遇到一个
: research scientist,就懵了……网上查不到;版上有人知道这些职称有固定翻译吗?
: 谢谢。

avatar
wh
30
我也是业余啊,而且翻译得很少。共同学习!

【在 f*******p 的大作中提到】
: 倒啦。。。我是业余的,比不上你这么有研究啊,向你学习~!
avatar
wh
31
嗯有道理,主要两边的职称不相通。研究助理又容易和research associate混淆。我翻
译的不是专业性文章,所以我倾向于按字面翻;如果考究的话就加个括号注上原文。如
果是专业性文章,就加个注解,说明一下这个research scientist的等级。看来生物学
和医学职称相似。国内的研究员是不是只有中科院社科院用,大学里没听说,可能生物
、医学系有?

【在 H****H 的大作中提到】
: 这样翻译有一定的误导性。
: 通常情况下scientist和research scientist这些职称都比较低,都不是终身教职,在
: 我们生物学这一行里差不多是等同于博士后的职称。
: 而国内的“研究员”是很高的终身教职职称。
: 你可以参考一下这一篇:
: http://www.xys.org/forum/messages/80000/85832.html
: 我觉得生物学方面的research scientist翻译成研究助理比较合适。

avatar
h*v
32
在中科院,研究员是挺高的一个职称,跟学校里的教授一个级别。下面是副研/副教授。
research scientist跟学校里的讲师一个级别,中科院里我记得是叫助理研究员。
research assoiciate跟学校里的助教一个级别,可以译作研究助理,落点是助理而不
是研究员。

【在 wh 的大作中提到】
: 嗯有道理,主要两边的职称不相通。研究助理又容易和research associate混淆。我翻
: 译的不是专业性文章,所以我倾向于按字面翻;如果考究的话就加个括号注上原文。如
: 果是专业性文章,就加个注解,说明一下这个research scientist的等级。看来生物学
: 和医学职称相似。国内的研究员是不是只有中科院社科院用,大学里没听说,可能生物
: 、医学系有?

avatar
wh
33
你好清楚,赞美,多谢。那么scientist呢?

授。

【在 h******v 的大作中提到】
: 在中科院,研究员是挺高的一个职称,跟学校里的教授一个级别。下面是副研/副教授。
: research scientist跟学校里的讲师一个级别,中科院里我记得是叫助理研究员。
: research assoiciate跟学校里的助教一个级别,可以译作研究助理,落点是助理而不
: 是研究员。

avatar
h*v
34
如果是统称,就叫做“研究人员”, 呵呵。

【在 wh 的大作中提到】
: 你好清楚,赞美,多谢。那么scientist呢?
:
: 授。

avatar
wh
35
哈哈。不是统称怎么办呢?title就是scientist的。

【在 h******v 的大作中提到】
: 如果是统称,就叫做“研究人员”, 呵呵。
avatar
h*v
36
scientist在美国的生物医药公司里,是个entry level的职称。相应地,可以译作初级
研究员。

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈。不是统称怎么办呢?title就是scientist的。
avatar
wh
37
嗯,好,多谢!我翻的是学校的faculty职称,想来应该差不多。

【在 h******v 的大作中提到】
: scientist在美国的生物医药公司里,是个entry level的职称。相应地,可以译作初级
: 研究员。

avatar
H*H
38
我家添了宝宝,好久不去三秦版,没想到在翻译版遇到老乡,真幸运。
先拜个晚年吧,祝吉祥如意。
我十五年前在北京读书的时候就开始做兼职医学生物学翻译,朋友开的公司,那时候给
我不错的翻译费。后来到瑞士读博士太忙了就搁下了一段时间,到美国因为生宝宝就没
找工作,又开始干兼职翻译。可惜朋友移民去了加拿大,公司转让给别人了。做了一段
时间感觉国内翻译市场挺混乱的,价格差别很大。
我想问问MM你有什么可靠的渠道推荐么?美国这边的翻译市场情况我不清楚,是否能分
享一下经验?多谢啦。

【在 wh 的大作中提到】
: 嗯有道理,主要两边的职称不相通。研究助理又容易和research associate混淆。我翻
: 译的不是专业性文章,所以我倾向于按字面翻;如果考究的话就加个括号注上原文。如
: 果是专业性文章,就加个注解,说明一下这个research scientist的等级。看来生物学
: 和医学职称相似。国内的研究员是不是只有中科院社科院用,大学里没听说,可能生物
: 、医学系有?

avatar
wh
39
恭喜啊!男娃还是女娃?奔过没有?祝孩子健康,妈妈睡好。有老人来帮忙吗?
我不大清楚翻译市场,也是帮朋友或单位做一点。你看这个帖子的跟帖里有很多网上翻
译公司、翻译软件和价位的讨论:
http://74.53.4.74/article_t/Translation/31124279.html
听他们的意思,那些网上翻译公司还不错。另外帖子里那位ontheway我记得是乡党,好
像是专职翻译,我忘了是搬家了还是回国了,反正后来没再来过,也没在乡版见过。看
她一月份上过线,要不要写信问一问?惭愧我其实不是乡党,去过陕西好多回,很喜欢
,被陕西老乡带到那里灌水的。我常把去过的地方的人叫做老乡,呵呵,感觉亲切。所
以你之前叫我老乡我都认了……

【在 H****H 的大作中提到】
: 我家添了宝宝,好久不去三秦版,没想到在翻译版遇到老乡,真幸运。
: 先拜个晚年吧,祝吉祥如意。
: 我十五年前在北京读书的时候就开始做兼职医学生物学翻译,朋友开的公司,那时候给
: 我不错的翻译费。后来到瑞士读博士太忙了就搁下了一段时间,到美国因为生宝宝就没
: 找工作,又开始干兼职翻译。可惜朋友移民去了加拿大,公司转让给别人了。做了一段
: 时间感觉国内翻译市场挺混乱的,价格差别很大。
: 我想问问MM你有什么可靠的渠道推荐么?美国这边的翻译市场情况我不清楚,是否能分
: 享一下经验?多谢啦。

avatar
w*r
40
方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
了一般群众去了。
还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
国也就一般的文职人员而已。
avatar
v*a
41
这就是翻译的艺术 哈哈

【在 w***r 的大作中提到】
: 方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
: 还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
: 候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
: 哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
: Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
: Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
: 了一般群众去了。
: 还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
: 秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
: 国也就一般的文职人员而已。

avatar
J*r
42
呵呵

【在 w***r 的大作中提到】
: 方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
: 还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
: 候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
: 哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
: Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
: Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
: 了一般群众去了。
: 还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
: 秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
: 国也就一般的文职人员而已。

avatar
wh
43
只要不把小孩眼里的科学家的光环加到科学家身上去就行。科学家在国内也不是正式的
高等职称,只是一个统称或者尊称,带着八九十年代遗留下来的普通人对知识分子的敬
意。方舟子有点夸大了。
governor's secretary是不是因为中国和西方的官不一样,西方大多数官员只是公仆,
不像国内官和民隔阂那么大,官员的光环也大。

【在 w***r 的大作中提到】
: 方舟子打假就是打拿着美国一般的头衔翻译成国内很牛的头衔的人。你要是从字面上看
: 还真没什么错。把他们翻译成"科学家","研究型科学家"。如雷贯耳呀,多少人小时
: 候的梦想就是当科学家啊。。。。呵呵。
: 哦,说起头衔,想起了sitcom 了。里面有个员工总喜欢说自己是 "
: Assistant Regional Manager"。每一次他这样说的时候,他的老板就纠正他是"
: Assistant to Regional Manager"。仅仅加了一个to字,感觉一下子就从局级干部降到
: 了一般群众去了。
: 还有,executive secretary to the governor, 你要是翻译成中文的话是"州长执行
: 秘书",这个跟国内"省长高级秘书"一样的头衔,到国内都算有头有脸的人了。在美
: 国也就一般的文职人员而已。

avatar
w*r
44
嗯。国内其实是一种风气,不好的风气。大家反正都忽悠。

【在 wh 的大作中提到】
: 只要不把小孩眼里的科学家的光环加到科学家身上去就行。科学家在国内也不是正式的
: 高等职称,只是一个统称或者尊称,带着八九十年代遗留下来的普通人对知识分子的敬
: 意。方舟子有点夸大了。
: governor's secretary是不是因为中国和西方的官不一样,西方大多数官员只是公仆,
: 不像国内官和民隔阂那么大,官员的光环也大。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。