z*n
2 楼
这部分基本没改动巫老的本子,为了节省体力。只改了几个明显的硬伤,比如
drugstore, ectoplasm,
她已经换上了一件棕色长沙裙,到了纽约站台汤姆扶她下车时那裙子紧紧地绷在她
肥肥的大屁股上。她在报摊上买了一份《纽约八卦》和一本电影杂志,又在车站杂货店
里买了一瓶冷霜和一小瓶香水。在楼上,在那庄重空旷的车道里,她让过了四辆出租汽
车,然后才选中了一辆新车,车身是淡紫色的,车坐垫是灰色的。我们坐着这辆车子驶
出车站的人群,开进灿烂的阳光里。可是突然她又猛地把头从车窗前掉过来,身子向前
一探,敲敲前面的玻璃。
"我要买一只那样的小狗。"她热切地说,"我要买一只养在公寓里。挺有意思的—
—小狗。"
我们的车子倒退到一个白头发老头跟前,他长得就像约翰•D•洛克菲
勒的滑稽版。他脖子上挂着一个篮子,里面蹲着十几条新出世的、难以确定品种的小狗
。
"它们是什么种?"威尔逊太太等老头走到出租汽车窗口就急着问道。
"各种都有。你要哪一种,太太?"
"我想要一条警犬。我看你不一定有那一种吧?"
老头怀疑地向竹篮于里望望,伸手进去捏着颈皮拎起一只身子直扭的小狗来。
"这不是警犬。"汤姆说。
"不是,这确实不是警犬,"老头说,声音流露出失望情绪,"多半是一只猎犬。"他
的手抚摸着狗背上棕色毛巾似的皮毛。"你瞧这个皮毛,很不错的皮毛,这条狗绝不会
伤风感冒,给你找麻烦的。"
"我觉得它真好玩,"威尔逊太太热烈地说,"多少钱?"
"这只狗吗?"老头用赞赏的神气看着它,"这只狗要十美元。"
这只猎犬——毫无疑问它不知什么地方跟猎犬有共同之处,不过它的爪子却白得不
一般——就这样转了手,随即安然躺进威尔逊太太的怀里。她欢天喜地地抚摸着那不怕
伤风着凉的皮毛。
"这是男孩还是女孩?"她委婉地问。
"那只狗?那只狗是男孩。"
"是只母狗,"汤姆斩钉截铁地说,"给你钱。拿去再买十只狗。"
我们坐着车子来到五号路,在这夏天星期日的下午,空气又温暖又柔和,几乎有田
园风味。即使看见一大群雪白的绵羊突然从街角拐出来,我也不会感到惊奇。
"停一下,"我说,"我得在这儿跟你们分手了。"
"不行,你不能走,"汤姆连忙插话说,"茉特尔要生气的,要是你不上公寓去。是
不是,茉特尔?"
"来吧,"她恳求我,"我打电话叫我妹妹凯瑟琳来,很多有眼力的人都说她真漂亮
。"
"呃,我很想来,可是……"
我们继续前进,又掉头沿着中央公园,向城西百号街那边走。出租汽车在一五八号
街一大排白色蛋糕似的公寓中的一幢前面停下。威尔逊太太好似皇后回宫一样扫视周围
,一面收好小狗和其他买来的东西,趾高气扬地走了进去。
"我要把麦基夫妇请上来,"我们乘电梯上楼时她宣布说,"当然,我还要打电话给
我妹妹。"
他们的一套房间在最高一层——一间小客厅,一间小餐厅,一间小卧室,还有一个
洗澡间。客厅给一套大得很不相称的织锦靠垫的家具挤得满满当当的,以至于要在室内
走动就是不断地绊倒在秋千仕女的法国宫廷画上。墙上挂的唯一的画是一张大的过分的
相片,近看是一只母鸡蹲在一块模糊的岩石上。可是,从远处看,母鸡化为一顶女帽,
一位胖老太太笑眯眯地俯视着屋子。桌子上放着几份旧的《纽约八卦》,还有一本《圣
徒彼得》以及几本百老汇的黄色小刊物。威尔逊太太首先关心的是狗。一个不太情愿的
电梯工弄来了一只垫满稻草的盒子和一些牛奶,另外他又主动给买了一听又大又硬的狗
饼干,有一块饼干一下午泡在一碟牛奶里,泡得稀烂。同时,汤姆打开了一个上锁的柜
子,拿出一瓶威士忌来,
我一辈子只喝醉过两次,第二次就是那天下午,因此当时所发生的一切现在都好像
在雾里一样,模糊不清,虽然公寓里直到八点以后还充满了明亮的阳光。威尔逊太太坐
在汤姆膝盖上给好几个人打了电话。后来香烟没了,我就出去到街角上的杂货店上买烟
。我回来的时候,他们俩都不在客厅了,于是我很识相地在客厅里坐下,看了《圣徒彼
得》中的一章——要么书写得太糟,要么威士忌让东西变得扭曲,因为我看不出一点名
堂来。
汤姆和茉特尔(第一杯酒下肚之后威尔逊太太和我就彼此喊教名了)一重新露面,
客人们就开始来敲公寓的门了。
她妹妹凯瑟琳是一个苗条而俗气的女人,年纪三十上下,一头浓密的短短的红头发
,脸上粉搽得像牛奶一样白。她的眉毛是拔掉又重画过的,画的角度还更俏皮一些,可
是自然的力量却要恢复旧观,弄得她的脸部有点面目不清。她走动的时候,不断发出丁
当丁当的声音,因为许多假玉手镯在她胳臂上面上上下下地抖动。她像主人一样大模大
样走了进来,对家具扫视了一番,仿佛东西是属于她的,使我怀疑她是否就住在这里。
但是等我问她时,她放声大笑,大声重复了我的问题,然后告诉我她和一个女朋友同住
在一家旅馆里。
麦基先生是住在楼下一层的一个白净的、女人气的男人。他刚刮过胡子,因为他颧
骨上还有一点白剃须膏沫。他和屋里每一个人打招呼时都毕恭毕敬。他告诉我他是"搞
艺术"的,后来我才明白他是摄影师,墙上挂的威尔逊太太的母亲那幅像超自然灵媒似
的模糊不清的放大照片就是他摄制的。他老婆尖声尖气,没精打采,漂漂亮亮,可是非
常讨厌。她得意洋洋地告诉我,自从他们结婚以来她丈夫已经替她照过一百二十七次相
了。
威尔逊太太不知什么时候又换了一套衣服,现在穿的是一件精致的奶油色雪纺绸的
下午穿的连衣裙,她在屋子里转来转去的时候,衣裙就不断地沙沙作响。由于衣服的影
响,她的个性也跟着起了变化。早先在车行里那么显著的活力变成了目空一切的顾盼自
雄。她的笑声、她的姿势、她的言谈,每一刻都变得越来越矫揉造作,同时随着她逐渐
自我膨胀,她周围的屋子就显得越来越小,后来,她那样子就好像是坐在一个咯吱作响
的木轴上不停地在烟雾弥漫的空气中转动着
drugstore, ectoplasm,
她已经换上了一件棕色长沙裙,到了纽约站台汤姆扶她下车时那裙子紧紧地绷在她
肥肥的大屁股上。她在报摊上买了一份《纽约八卦》和一本电影杂志,又在车站杂货店
里买了一瓶冷霜和一小瓶香水。在楼上,在那庄重空旷的车道里,她让过了四辆出租汽
车,然后才选中了一辆新车,车身是淡紫色的,车坐垫是灰色的。我们坐着这辆车子驶
出车站的人群,开进灿烂的阳光里。可是突然她又猛地把头从车窗前掉过来,身子向前
一探,敲敲前面的玻璃。
"我要买一只那样的小狗。"她热切地说,"我要买一只养在公寓里。挺有意思的—
—小狗。"
我们的车子倒退到一个白头发老头跟前,他长得就像约翰•D•洛克菲
勒的滑稽版。他脖子上挂着一个篮子,里面蹲着十几条新出世的、难以确定品种的小狗
。
"它们是什么种?"威尔逊太太等老头走到出租汽车窗口就急着问道。
"各种都有。你要哪一种,太太?"
"我想要一条警犬。我看你不一定有那一种吧?"
老头怀疑地向竹篮于里望望,伸手进去捏着颈皮拎起一只身子直扭的小狗来。
"这不是警犬。"汤姆说。
"不是,这确实不是警犬,"老头说,声音流露出失望情绪,"多半是一只猎犬。"他
的手抚摸着狗背上棕色毛巾似的皮毛。"你瞧这个皮毛,很不错的皮毛,这条狗绝不会
伤风感冒,给你找麻烦的。"
"我觉得它真好玩,"威尔逊太太热烈地说,"多少钱?"
"这只狗吗?"老头用赞赏的神气看着它,"这只狗要十美元。"
这只猎犬——毫无疑问它不知什么地方跟猎犬有共同之处,不过它的爪子却白得不
一般——就这样转了手,随即安然躺进威尔逊太太的怀里。她欢天喜地地抚摸着那不怕
伤风着凉的皮毛。
"这是男孩还是女孩?"她委婉地问。
"那只狗?那只狗是男孩。"
"是只母狗,"汤姆斩钉截铁地说,"给你钱。拿去再买十只狗。"
我们坐着车子来到五号路,在这夏天星期日的下午,空气又温暖又柔和,几乎有田
园风味。即使看见一大群雪白的绵羊突然从街角拐出来,我也不会感到惊奇。
"停一下,"我说,"我得在这儿跟你们分手了。"
"不行,你不能走,"汤姆连忙插话说,"茉特尔要生气的,要是你不上公寓去。是
不是,茉特尔?"
"来吧,"她恳求我,"我打电话叫我妹妹凯瑟琳来,很多有眼力的人都说她真漂亮
。"
"呃,我很想来,可是……"
我们继续前进,又掉头沿着中央公园,向城西百号街那边走。出租汽车在一五八号
街一大排白色蛋糕似的公寓中的一幢前面停下。威尔逊太太好似皇后回宫一样扫视周围
,一面收好小狗和其他买来的东西,趾高气扬地走了进去。
"我要把麦基夫妇请上来,"我们乘电梯上楼时她宣布说,"当然,我还要打电话给
我妹妹。"
他们的一套房间在最高一层——一间小客厅,一间小餐厅,一间小卧室,还有一个
洗澡间。客厅给一套大得很不相称的织锦靠垫的家具挤得满满当当的,以至于要在室内
走动就是不断地绊倒在秋千仕女的法国宫廷画上。墙上挂的唯一的画是一张大的过分的
相片,近看是一只母鸡蹲在一块模糊的岩石上。可是,从远处看,母鸡化为一顶女帽,
一位胖老太太笑眯眯地俯视着屋子。桌子上放着几份旧的《纽约八卦》,还有一本《圣
徒彼得》以及几本百老汇的黄色小刊物。威尔逊太太首先关心的是狗。一个不太情愿的
电梯工弄来了一只垫满稻草的盒子和一些牛奶,另外他又主动给买了一听又大又硬的狗
饼干,有一块饼干一下午泡在一碟牛奶里,泡得稀烂。同时,汤姆打开了一个上锁的柜
子,拿出一瓶威士忌来,
我一辈子只喝醉过两次,第二次就是那天下午,因此当时所发生的一切现在都好像
在雾里一样,模糊不清,虽然公寓里直到八点以后还充满了明亮的阳光。威尔逊太太坐
在汤姆膝盖上给好几个人打了电话。后来香烟没了,我就出去到街角上的杂货店上买烟
。我回来的时候,他们俩都不在客厅了,于是我很识相地在客厅里坐下,看了《圣徒彼
得》中的一章——要么书写得太糟,要么威士忌让东西变得扭曲,因为我看不出一点名
堂来。
汤姆和茉特尔(第一杯酒下肚之后威尔逊太太和我就彼此喊教名了)一重新露面,
客人们就开始来敲公寓的门了。
她妹妹凯瑟琳是一个苗条而俗气的女人,年纪三十上下,一头浓密的短短的红头发
,脸上粉搽得像牛奶一样白。她的眉毛是拔掉又重画过的,画的角度还更俏皮一些,可
是自然的力量却要恢复旧观,弄得她的脸部有点面目不清。她走动的时候,不断发出丁
当丁当的声音,因为许多假玉手镯在她胳臂上面上上下下地抖动。她像主人一样大模大
样走了进来,对家具扫视了一番,仿佛东西是属于她的,使我怀疑她是否就住在这里。
但是等我问她时,她放声大笑,大声重复了我的问题,然后告诉我她和一个女朋友同住
在一家旅馆里。
麦基先生是住在楼下一层的一个白净的、女人气的男人。他刚刮过胡子,因为他颧
骨上还有一点白剃须膏沫。他和屋里每一个人打招呼时都毕恭毕敬。他告诉我他是"搞
艺术"的,后来我才明白他是摄影师,墙上挂的威尔逊太太的母亲那幅像超自然灵媒似
的模糊不清的放大照片就是他摄制的。他老婆尖声尖气,没精打采,漂漂亮亮,可是非
常讨厌。她得意洋洋地告诉我,自从他们结婚以来她丈夫已经替她照过一百二十七次相
了。
威尔逊太太不知什么时候又换了一套衣服,现在穿的是一件精致的奶油色雪纺绸的
下午穿的连衣裙,她在屋子里转来转去的时候,衣裙就不断地沙沙作响。由于衣服的影
响,她的个性也跟着起了变化。早先在车行里那么显著的活力变成了目空一切的顾盼自
雄。她的笑声、她的姿势、她的言谈,每一刻都变得越来越矫揉造作,同时随着她逐渐
自我膨胀,她周围的屋子就显得越来越小,后来,她那样子就好像是坐在一个咯吱作响
的木轴上不停地在烟雾弥漫的空气中转动着
wh
3 楼
“竹篮于里”是竹篮子里么?最后是不是少一个句号……我就会挑typo,不好意思。
【在 z****n 的大作中提到】
: 这部分基本没改动巫老的本子,为了节省体力。只改了几个明显的硬伤,比如
: drugstore, ectoplasm,
: 她已经换上了一件棕色长沙裙,到了纽约站台汤姆扶她下车时那裙子紧紧地绷在她
: 肥肥的大屁股上。她在报摊上买了一份《纽约八卦》和一本电影杂志,又在车站杂货店
: 里买了一瓶冷霜和一小瓶香水。在楼上,在那庄重空旷的车道里,她让过了四辆出租汽
: 车,然后才选中了一辆新车,车身是淡紫色的,车坐垫是灰色的。我们坐着这辆车子驶
: 出车站的人群,开进灿烂的阳光里。可是突然她又猛地把头从车窗前掉过来,身子向前
: 一探,敲敲前面的玻璃。
: "我要买一只那样的小狗。"她热切地说,"我要买一只养在公寓里。挺有意思的—
: —小狗。"
【在 z****n 的大作中提到】
: 这部分基本没改动巫老的本子,为了节省体力。只改了几个明显的硬伤,比如
: drugstore, ectoplasm,
: 她已经换上了一件棕色长沙裙,到了纽约站台汤姆扶她下车时那裙子紧紧地绷在她
: 肥肥的大屁股上。她在报摊上买了一份《纽约八卦》和一本电影杂志,又在车站杂货店
: 里买了一瓶冷霜和一小瓶香水。在楼上,在那庄重空旷的车道里,她让过了四辆出租汽
: 车,然后才选中了一辆新车,车身是淡紫色的,车坐垫是灰色的。我们坐着这辆车子驶
: 出车站的人群,开进灿烂的阳光里。可是突然她又猛地把头从车窗前掉过来,身子向前
: 一探,敲敲前面的玻璃。
: "我要买一只那样的小狗。"她热切地说,"我要买一只养在公寓里。挺有意思的—
: —小狗。"
相关阅读
Re: 9.18Getting Married (3.1)[转载] Re: 看到translation club的一个帖子To the West (1.2)(t)lynny, check this out~伊尼夏的信(by easylife)(t)zzthx or mmRe: 天杀的Uhaul[转载] 秋天听的歌:Time of No ReplyOne word to describe HLM charactersGetting Married (3.2)zz 李商隐无题诗三译本详说 by 筋斗云烟关于诗歌听哈金一席谈(ZT)以前看过一新加坡教授写的一本有关翻译的书没人了?[转载] Re: 看见别人说北岛Re: 乞丐之歌-里尔克Re: welcome penelopeteng