【在 r*****8 的大作中提到】 : “就我们所知”没把“Best”突出翻译。 : 比如,这个世界是如何来的。很多宗教认为是上帝创造的,有证据认为是大爆炸,佛教 : 还有一套说法。 : To the best of our knowledge. : 表示,就我们所知的很多东西中,这个是最可靠的,最好的、、等等。 : 中间还有我们正在努力探索的意思在里面。
“To the best of my knowledge, he didnt work here. ” 表示,我不是管人事的,这里人很乱,他应该不在这里工作。他有时来,可能只是找朋 友聊天。 我不清楚,但是我给你了我所知道的最有可能的答案。 比较 “He does not work here.” 他不在这上班,很肯定。
思?
【在 c********g 的大作中提到】 : To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思? : 我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what : on earth ... 不用翻出地球一样。
【在 c********g 的大作中提到】 : To the best of my knowledge, he didnt work here. 这里面哪里有什么最佳的意思? : 我理解这短语和 to my knowledge 没区别, the best 不过起强调作用。就像 what : on earth ... 不用翻出地球一样。
l*6
37 楼
那要是自己开art studio 带卖画带教学生的话不知道有什么要求没有?
i*m
38 楼
尽我们所知。
f*g
39 楼
有人买有人学 就可以啊
【在 l**********6 的大作中提到】 : 那要是自己开art studio 带卖画带教学生的话不知道有什么要求没有?
r*8
40 楼
你太伟大了!翻译得非常贴切。 这里有人才,我深信不疑。 再加一个字如何? 竭尽我们所知, To the best of our knowledge, 表示我告诉你的,是我们积极努力寻找的答案。