Re: At Lost 4 Words(2.b) --from 失 语 (# Translation - 译林
D*N
1 楼
I've noticed that the more avant-garde a novel is, the more inprecise
its title, considering most novel titles are chosen on an impulse this
is no surprise. In the good old times a title will always sum up the
sentiments in a novel, with the main character's name or a place name,
so you have "Dr. Zhivago", "Lolita", "Moby Dick" and so on. Giving a
contemporary novel a suitable title is no simple feat. Word by word
I'd translate ying's title into "Dysphonia NYC", I like the sound of
it, but it la
its title, considering most novel titles are chosen on an impulse this
is no surprise. In the good old times a title will always sum up the
sentiments in a novel, with the main character's name or a place name,
so you have "Dr. Zhivago", "Lolita", "Moby Dick" and so on. Giving a
contemporary novel a suitable title is no simple feat. Word by word
I'd translate ying's title into "Dysphonia NYC", I like the sound of
it, but it la