Redian新闻
>
《海外诗人周刊》第3期

《海外诗人周刊》第3期

文化

海外诗人

加拿大海外作协







题字:黄元元先生

总编:Maggie L(麦琪)








诗人展示作品



海外诗人

《海外诗人周刊》第3期 

组稿编辑 :范阿兰         主编:Maggie

 

向着星空垂钓的眼睛

/龙震(贵州)

 

鳞片堆叠的穹顶

在月色边缘布满南方小城

游过天空的鱼

对岸上的水手视而不见

 

散落在夜晚的,向着星空

垂钓的眼睛

捕获一片蔚蓝,或平静

或沸腾的梦境

 

穹顶输掉的红豆

如倾泻而下的星空

落满山谷

远行的人抓住了什么

 

20220912


 

准星之外

/龙震(贵州)

 

野火烧过的田野

似乎把一个秋天连根拔起

 

几根嫩绿的稻苗探出头来

伫立在黄昏

怀揣通往春天的梦

 

草垛下潜伏的猎豹

隐入生死对峙的沙盘

 

射手的脉搏

从靶向的侧翼一闪而过

 

准星之外,才是风景

 

20220914


 

五绝   牵挂

陈雪云(黑龙江)

秋光又放几寒凉,

恋子多年客沪乡。

老父平添心挂念,

娇儿要记换衣裳。

2022.9.13.

 





 

 



 

虞美人   秋夜月语

文/韩满林   景德镇

风高幽夜晶盘奉,

露气书秋梦。

亮明玉鉴掛悬空,

薄雾树寒凝重,

白蒙蒙。

嫦娥寄语银河诵,

痴汉吴刚懵。

影斜长瘦错杂浓,

不识相思年久,

思妍慵。

     2022918


 

Anacreon

Ode IV

阿那克列翁

颂歌四 谈谈自己

桃金娘莲叶,

织床供平躺

我欲尽情欢:

打扮丘比特

莎草围颈项,

给我把酒管。

生活如车轮,

滚滚向前进,

我们将安息

骨销成点尘。

为何膏墓石?

为何酒酹地?

当我尚活时,

玫瑰盖吾首,

告知我甜心。

在我去之前,

下去找唱班,

为我驱愁烦。

ΏΔΗ Δ Εις Eαυτον

π μυρσίναις τερείναις,

π λωτίναις τε ποίαις

Στορέσας, θέλω προπίνειν.

δ ̓ ρως, χιτνα δήσας

πς αχένος παπύρ,

μέφυ μοι διακοωείτω.

Τροχς ρματος γρ οα,

Βιότος τρέχει κυλισθες,

Ολίγη δ κεισόμεσθα

Κόνις, στέων λυθέντων.

Τί σε δε λίθον μυρίζειν ;

Τί δ γ χέειν μάταια ;

μ μλλον, ς τι ζ,

Μύρισον, όδοις δ κρτα

Πύκασον, κάλει δ ̓ ταίρην.

Πρν, Ερως, κε μ πελθεν

π νερτέρων χορείας,

σκεδασαι μεριμνας.


 

致月

卡捷宁

夜色深深是多么寂静

月亮显得快乐无边,

且她的光华在步哨中

把晴朗的军帽点燃!

啊!从窗户里将我观看,

给我消息来自高处。

因而我感到几许舒坦,

即便睡中也见幸福。

(二二年九月十一号 重译)

Павел Катенин

«К Луне»

Среди безмолвия ночного

Луна так весело глядит,

И луч ее у часового

На ясном кивере горит!

Ах! Погляди ко мне в окошко

И дай мне весть о вышине,

Чтоб я, утешенный немножко,

Увидел счастье хоть во сне.


 

海滩集

丰塔纳的海滩上

(大文学家的父爱)

风狂吹响沙砾,

疯狂呻吟木桩;

苍海细数每一

银石闪光。

呼啸的风和寒气

灰海将他裹严

抚摸着他颤抖的嫩臂

骨感的肩。

周围恐惧,从上面

恐惧黑暗下降

并且我的心深如寒潭

爱之伤!

On the beach at Fontana

Wind whines and whines the shingle,

The crazy pierstakes groan;

A senile sea numbers each single

Slimesilvered stone.

From whining wind and colder

Grey sea I wrap him warm

And touch his trembling fineboned shoulder

And boyish arm.

Around us fear, descending

Darkness of fear above

And in my heart how deep unending

Ache of love!

by James Joyce (1882 2 - 1941), "On the beach at Fontana", written 1914, appears in Pomes Penyeach, no. 6


眼的光芒

保罗·艾吕雅

法国最伟大的超现实主义诗人

眼睛和太阳的光芒

还有鹿角和喷泉

来自地和天的光

那人与被遗忘的人

云遮住大地

云遮住天空

突然光忘记了我

只有死亡才完整

我是不再看到的影

黄色太阳红色太阳

白色太阳 变幻天空

我不知道

生活幸福的地方

没有天地阴影边缘。

Rayons des yeux

Rayons des yeux et des soleils

Des ramures et des fontaines

Lumière du sol et du ciel

De l'homme et de l'oubli de l'homme

Un nuage couvre le sol

Un nuage couvre le ciel

Soudain la lumière m'oublie

La mort seule demeure entière

Je suis une ombre je ne vois plus

Le soleil jaune le soleil rouge

Le soleil blanc le ciel changeant

Je ne sais plus

La place du bonheur vivant

Au bord de l'ombre sans ciel ni terre.

by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard


海滩之爱

我喜欢独自一人在海边

当狂风呼啸大海变空洞

海浪在陆地上猛烈滚翻

我是多么大胆、幸福和高兴

那航行的海鸥,向我传达问候

它们高高在上,下降而逐云;

起泡的波浪,舔着我的足,

好像都知道我有多爱他们!

上面移动的海鸥和云霭

和快活吹乱头发的暴风雨,

我面前破裂和咆哮的大海,

都教给我很多美妙的歌曲。

但生活对忧虑可悲的饥渴,

哦,他如何沉沦,如何将他忘,

当海浪的音乐和风暴的歌

穿过了我颤抖的心脏!

Strandlust

Gern bin ich allein an des Meeres Strand,

wenn der Sturmwind heult und die See geht hohl,

wenn die Wogen mit Macht rollen zu Land,

o wie wird mir so kühn und so wonnig und wohl!

Die segelnde Möwe, sie rufen ihren Gruß

hoch oben aus jagenden Wolken herab;

die schäumende Woge, sie leckt meinen Fuß,

als wüßten sie beide, wie gern ich sie hab!

Und der Sturm, der lustig das Haar mir zaust,

und die Möw' und die Wolke, die droben zieht,

und das Meer, daß da vor mir brandet und braust,

sie lehren mich alle manch' herrliches Lied.

Doch des Lebens erbärmlicher Sorgendrang,

o wie sinkt er zurück, wie vergess' ich ihn,

wenn die Wogenmusik und der Sturmgesang

durch das hoch-auf-schauernde Herz mir ziehn!

by Hermann Allmers (1821 - 1902), "Strandlust"


明天上学

飘落的树叶卷曲颜色黄

小雨袭击了我们的野营。

很快金色号角声音洪亮

会从森林叫我们回程。

合唱

来吧伙计们跳舞唱歌

让我们身边点燃篝火。

明天我们一起去上学!

我们在河边沙滩上晒伤,

我们经过夏天有些成长。

再见了,我的桦树和云杉,

再见了,明年春天咱们见。

我们会经常记得训练营

夏日黎明美丽的金黄,

我们去远足,就像合唱团

在森林里大声地歌唱。

睡眠的陷阱便是美梦乡

鸟儿叽喳、罂粟和覆盆子,

挂在高高的桅杆之上

友谊是一面燃烧的旗。

现在和声歌唱歌声悠扬

歌舞和空间更加广阔。

更亮,燃烧更亮,闪闪发光,

我们最后的告别篝火!

Завтра в школу

Вьются, падают жёлтые листья,

Мелкий дождик наш лагерь сечет.

Скоро горн золотой, голосистый

Нас из леса домой позовёт.

Припев:

Ну-ка, ребята, спляшем, споём,

Пусть костёр озарит нас огнем.

Завтра дружно в школу пойдём!

Мы на пляже речном загорели,

Мы за лето чуть-чуть подросли.

До свиданья, берёзы и ели,

До свиданья, до новой весны.

Вспоминать будем часто на сборах

Летних зорь золотую красу,

Как ходили в походы, как хором

Пели звонкие песни в лесу.

Будет сниться симою глубокой

Щебет птиц, и малина, и мак,

И как реял на мачте высокой

Нашей дружбы пылающий флаг.

А сейчас под лады гармониста

Шире песен и пляски простор.

Ярче, ярче гори, наш искристый,

Наш последний, прощальный костёр!

by N. Vladimirsky

海滩 俳句

萧瑟海滩边

冬季建筑望不断

俱是无心肝

砂浜や心元なき冬構/夏目漱石

钟声晚

文/麦琪


暮色西沉

远处传来阵阵钟声

天际孤云

自在慵懒地飘着

随风飘送地晚来地钟声

敲响了我的相思的愁绪

往日潋滟的西湖莲花

而今只剩残荷






诗歌大赛(第四季)






 

【第四届世界诗盟“加拿大诗歌节“大赛】 全球征稿

 

大赛细则

【第四届世界诗盟”加拿大诗歌节“诗歌大赛】 全球征稿

 

一:大赛设 世界诗盟“加拿大诗歌节”诗歌大赛 一等奖1

二:大赛设 世界诗盟” 加拿大诗歌节”诗歌大赛  二等奖 2

三:大赛设 世界诗盟 “加拿大诗歌节”诗歌大赛   三等奖1 5

四:投稿要求:

1.诗歌(每人限投三首)外加120字内作者简介,诗歌需要为原创首发作品,内容积极向上,不限主题。

2. 请把稿件直接贴入邮件内容处(不要使用附件)

3. 大赛投稿邮箱: [email protected]

4. 参赛投稿微信:maggieElizabeth、伊夫、Hans、张耀光、Pengyu London 樂王爷、陂北、新、翰墨先生 、小图、王昭荣、手掌的命运线、卓成、月印无心、陈永江

5. 参赛标题写明“第四届世界诗歌联盟“加拿大诗歌节“大赛”字样

6.参赛后请关注“海外诗人”公众号,初评入围后会在”海外诗人“上刊发。比赛结果会在“海外诗人”和加拿大海外作协网站(www.28owac.com)上公布。

该大赛由著名诗人团队组成的评委进行公正选评

大赛由加拿大海外作家协会承办,加拿大海外作家协会是加拿大联邦政府正式批准的作家协会

大赛投稿截止日期2022-11.30

 

联合承办

英国华文写作家协会

加拿大海外作家协会多伦多分会

加拿大海外作家协会英国分会

加拿大海外作家协会湖北分会

加拿大海外作家协会美国分会

加拿大海外作家协会浙江分会

加拿大海外作家协会上海分会

加拿大海外作家协会天津分会

加拿大海外作家协会河南分会

加拿大海外作家协会广东分会

加拿大海外作家协会哈尔滨分会

加拿大海外作家协会北京总社

加拿大海外作家协会山西总社

加拿大海外作家协会香港总社

加拿大海外作家协会香港分社

朗声社

加拿大中国文学研究社

华夏思归客诗词学会

半岛诗刊

月印无心文化

黄河作家杂志

三湘文学杂志

大家文学杂志

天涯诗刊

重庆市诗词学会格律体新诗研究院

山西省榆次区诗歌学会

巴渝文化网

大家文学网

郭淑萍读书会

中国西部散文学会

《神州-西部散文选》杂志社









END







扫码获取更多精彩



微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
《海外诗人》周刊 第一期科普第3期:英美法学院申请介绍——芝加哥大学《时代周刊》儿童版来中国啦!和美国孩子同步看世界!科技爱好者周刊(第233期):生活就像一个鱼缸易中天 龙应台等的著作都被禁了【广发策略】我国电子烟消费税政策出台—新兴产业景气扫描(10月第3期)祖母绿,就是一直火的那一个——“大王私房课系列二”第3期【宏观经济】欧美坚持紧缩,日本维持宽松—全球贸易动态追踪2022年第33期【广发策略】上周两融规模下降,北上资金流入——广发流动性跟踪周报(12月第3期)报告关键词:金融 | 二十大经济强音第3期莱克星顿 中文读书会第23期(原乐可心 第103期)【广发策略】海外流动性有所缓和,美元走弱——海外市场及流动性跟踪(11月第3期)《海外诗人周刊》第4期工农兵大学科技爱好者周刊(第223期):程序员需要担心裁员吗?《出版人周刊》发布美国年度出版行业调查报告,行业面临多重挑战2023兔年创意海报,100多套![第323期]法律翻译|《耶鲁法律评论》第126卷第3期目录+摘要《海外诗人周刊》第6期直播预约 | 何渊:个人信息认证——数据出境的第三条道路 | DPOHUB何谈第3期【广发策略戴康团队】中央经济工作会议·托底与重建——周末五分钟全知道(12月第3期)毛泽东时代工业化时的鞍钢宪法重磅:《时代周刊》儿童版,国内首发限量赠品开订!《时代周刊》也盛誉的中国茶,我们找来了越喝越香的【广发策略戴康团队】ERP顶部区域,等待2个信号明朗——周末五分钟全知道(10月第3期)薛庆国|叙利亚诗人阿多尼斯:属于“明日”的思想家诗人上了设计网站首页的餐饮样机给我一份?[ 第313期 ]做个主宰生活的好男人!《出版人周刊》公布2022年度十本图书,主题包括动物、种族和亲密关系【全球市场】防疫措施优化提振股汇市场—全球宏观与汇率焦点2022年(第33期)巴黎凡尔赛游记 (五)一日一诗 海外诗鸿:总有一天 / 你会衰老 | 雪迪:总有一天TIME for Kids《时代周刊》儿童版来啦!现在订阅超值优惠!【广发策略】美联储紧缩预期升温,美元流动性收紧——海外市场及流动性跟踪(10月第3期)【广发策略】上周两融规模扩张,南下资金流入——广发流动性跟踪周报(10月第3期)
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。