Redian新闻
>
微信调成英文版后,“状态”变这个样子了。。。

微信调成英文版后,“状态”变这个样子了。。。

教育


侃哥的第 1817 次原创


*本文是近段时间写得最长的一篇文章,铁粉们可以先拉到最后点一波“赞”或“在看”,再慢慢品读。

不知道大家有没有设置过微信的“状态”?

今天心血来潮,研究了一下微信列出的所有状态以及微信团队是如何将它们翻译成英文的。


咱们先梳理一波中文,一会儿再看他们的英文翻译。

我们看到一共有5组状态,分别是“心情想法”、“工作学习”、“活动”、“休息”,和“更多”。

第一组“心情想法”:

里面有11个状态,分别是:“美滋滋”、“裂开”、“求锦鲤”、“等天晴”、“疲惫”、“发呆”、“冲”、“emo”、“胡思乱想”、“元气满满”和“bot”。


先解释几个较难理解的状态:

1.“裂开”:表示“心态崩了”,也就是自己对某件事情已经无能为力了,处于一种抓狂的状态。

2.“求锦鲤”:因为锦鲤象征好运,所以求锦鲤意味着表示“希望有好运的加持”,比如即将参加考试的学生,或找工作的应聘者,或希望脱单的人士都可以用这个状态。

3.“等天晴”,寓意着雨过天晴,共渡难关。

4.“冲”,据说这个 logo 的设计来源于吴亦凡的一个舞台动作,代表单手指天,一往无前,这个状态就是为自己加油打气的。


5.“emo”:emo 来自 emotional,但“emo”不是英语母语人士的日常口语,而是中文网络热词,表示现在心情比较烦闷。

6.“bot”: bot是robot的缩写,就是“机器人”的意思,你想,当一个人变成机器人,就意味着失去了灵魂,或者说处于“死机状态”。比如当你遇到棘手问题大脑一时“宕机”,就可以用该状态了。

第二组“工作学习”:

里面有7个状态,分别是:搬砖、沉迷学习、忙、摸鱼、出差、飞奔回家、勿扰模式。


这一组都还好理解的,这里有两个状态需要解释一下:
1.搬砖:原指搬运砖块,现在指做一些辛苦、重复、赚钱不多的工作。
2.摸鱼:指做与工作无关的事情。这图标也挺有意思,坐在马桶上玩手机,属于最常见的摸鱼场景了。

第三组“活动”:

里面有9个状态:浪、打卡、运动、喝咖啡、喝奶茶、干饭、带娃、拯救世界、自拍。


解释一下这三个状态:

1.浪:就是“玩”的意思,比如“你今天去哪浪了?”

2.干饭:干饭就是吃饭的意思,但是与平常的吃饭不太一样,是比较狂野的吃饭。“干饭人”的意思也就是吃饭非常狂野的人。

3.拯救世界:因为属于“活动”这一组,所以应该表示正在做一些有益于社会有益于他人的活动。

第四组“休息”:

里面有7个状态,“闭关”、“宅”、“睡觉”、“吸猫”、“遛狗”、“玩游戏”、“听歌”。


这里需要解释两个状态:

1.“闭关”:表示一种不想被别人打扰的状态,比如最近需要赶论文,或准备什么考试,没空分心,就可以设置这个状态。

2.“吸猫”:字面意思就是使劲地嗅猫,形容对猫咪极其喜爱和宠溺的状态。那些看到猫便忍不住去逗一逗的人,被称为有“吸猫体质”。
最后一组是“更多”,有两个状态:“抗议”和(未知)

这个“未知”状态我理解是“不想让人知道自己在干嘛”的状态,想给人一种神秘感。

下面我们把微信调成英文版,看看微信团队在翻译上述关键词时,有哪些亮点,又有哪些槽点?

对了,喜欢侃哥文章的别忘了点赞支持哦!

第一组“feelings”(心情想法):


happy 对应“美滋滋”没问题;

broken 对应“裂掉”好像有点问题,前面说“裂掉”表示“心态崩了”,建议翻译成 frustrated(懊恼、沮丧)、 going crazy(抓狂)。

luck come to…对应“求锦鲤”,这个翻译有点意思,如果按字面翻译会比较啰嗦,I hope I can get a koi fish,老外也不太懂里面的文化,但 luck come to…(幸运来到某某的身边) 就比较有灵性了。

对了,为啥 come 不用第三人称单数?为啥不是 luck comes to...?其实最前面省略了 may,即 may luck come to...(愿幸运降临到...身上),这跟 God bless you 的 bless 为啥不是三单同理。

We got this 对应“等天晴”,前面说过,这个状态的意思是雨过天晴,共渡难关,而 We got this是英文中常见的勉励彼此的话,表示“我们可以的,我们行的”。

Exhausted对应“疲惫”、Zoning out 对应“发呆”没问题,zone out 是常见英文短语,表示你的思想不处于当前的区域,也就是“走神”、“发呆”、“开小差”。

Fighting 对应“冲”,但 fighting 是韩式英文,表示“加油”,我以前专门做过视频,你还记得吗。

low mood 对应 emo,挺好的,因为 emo 老外并不懂,但 low mood(心情低落)他们秒懂。

“Thinking”对应“胡思乱想”,感觉这个翻译的有问题,建议翻译为 overthinking(过度思虑)。

“Energetic”对应“元气满满”没问题;“bot”翻译为“bot”有点摆烂啊,建议翻译为“brain gets stuck”

第二组“work&study”(工作学习):


hardworking 对应“搬砖”、studying 对应“学习”;busy 对应“忙”都没啥问题。

slackin’对应“摸鱼”,这个需要讲讲,slack 做不及物动词表示“偷懒、懈怠”,表示“摸鱼”没问题,后面的in’是ing 的缩写,是一种听起来比较轻松的美式口语。

比如《老友记》里 Joey经常说 How you don’,再如麦当劳的口号 I’m lovin’ it,肯德基有个口号是 it's finger lickin' good,都是一样的原理。


“work trip”对应“出差”;“rushing home”对应“飞奔回家”;“do not disturb”对应“勿扰模式”都没问题,rushing home 里的 home 作副词,同 go home 里的home。

第三组“activities”(活动):


“having fun”对应“浪”没问题;

“checking-in”对应“打卡”,很多人问我打卡怎么说,诺,其实就是“check in”。

解释一下,check in 的本质是“report one's presence or arrival”(报告自己来了,到了),就是打卡。例如上班打卡、酒店办理入驻,机场办理登机,提交作业,景点打卡,本质上都是“报告自己来了”对吧?

“workout”对应“运动”,workout 是名词,表示 physical excersise or training,就是运动、健身。

“Coffee”对应“咖啡”;“milk tea”对应“奶茶”没问题;

“eating”对应“干饭”还是没有翻出灵魂,我觉得应该用“feasting”,表示尽情享用美食。

“super parent”表示“带娃”不太合适,这个状态应该想说“正在照顾娃”,还不如翻译为 looking after kids。

“saving the world”表示“拯救世界”、“taking selfie”表示“自拍”都没啥问题。

第四组“breaks”(休息):

其实 break 除了表示“打破”,还可以表示“暂停”。


“Meditating”对应“闭关”不太合适,因为 Meditating 表示冥想,咱们说的“闭关”不一定是打坐冥想,而是正在集中精力做一件事情不想被打扰吧?建议翻译为“focused”。

“Chillin’ at home”对应“宅”没问题,chill 动作词还可以表示“放松,休息”。

“sleeping”对应“睡觉”不用多说;“playing with a cat”、“walking a dog”表示“吸猫遛狗”问题也不大。

“Gaming”对应“玩游戏”有点问题,game 作动词时,可以表示表示“打电玩”,还可以表示赌博,为了避免歧义,可以翻译为“playing video games”。
“music”对应“听歌”问题不大。

最后一组“more”(更多):


“no virus”对应“抗议”,说实话翻得挺萌的,no virus 表示“没有病毒”,就是“抗疫”的目标对吧,但更为正式的翻译是 fighting coronavirus或 fighting the pandemic。

“mysterious”对应“未知”有点意思,mysterious 表示“神秘兮兮的”、“故弄玄虚的”,跟(未知)挺类似的。

好啦,今天把微信上的状态以及英文对应全部梳理了一遍,当然上述只是我个人想法,你觉得译得好的地方或者不好的地方,也可以在评论区分享。

另外,你会设置微信状态吗?你目前设置了哪个微信状态?或者你还想补充什么状态?评论区走起~


侃哥外刊精讲·第12季
下一场预约
↓↓↓



点击
阅读原文
逛逛侃哥的双十一优惠商城!🔥

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
马斯克裁员后,又疯狂招人,这波操作秀翻了。。。央视英文版《西游记》火了,网友:第一次觉得英语如此简单!东湾缺德舅被车撞飞大门,88岁老司机油门当刹车了。。。“上海混沌”,懂汉语的和懂英语的都沉默了。。。妹子撸铁7年,居然把大胸练成了平胸,我服了。。。这个Steam上好评如潮的游戏,玩的东西也太怪了。。。今天遇到眼力差情商还低的主儿了!试听过 1299 的原道耳机后,我哭了。。。没有乐子,我们只能自己找点乐子了。李易峰仓皇嫖娼的丑闻也遮蔽不了俄军胜利撤退的喜讯剧院新闻|朱迪·科默等夺得《旗帜晚报》奖,Rebecca英文版终圆梦?谁踢翻了加中自贸的谈判桌?终于!悉尼华人期待已久的星空乐园现身CBD,引众多网友相约打卡,探索秘境!没想到在国内火了20多年的它,到悉尼居然变成了这个样子入境美国的英文版邀请函、行程单、介绍信模板!邀请家人赴美必备!刘慈欣中短篇精选21篇,想象力超越《三体》,买中文版还送英文版!丨种草机索桥上这句英文,让人忍不住做这个手势。。。原来,男人彻底动了情,是这个样子的法拉盛一夜两家华人药房玻璃门被砸!商家哀叹:“法拉盛本来不是这个样子的”...[干货]“流水不争先,争得是滔滔不绝”的英文版~新古典风格的住宅,已经进化到这个样子了!号外:《把自己作为方法》英文版访谈大放送53岁刘若英国外演出被群嘲,网友:她怎么变成这个样子了...触摸美国 56 多彩生活(三)太喜欢《卿卿日常》的这段台词了!英文版走一波~一家三口全中毒!天冷后,水果蔬菜变这样,打死不能吃!90后,已经开始签婚前协议了。。。中产距离破产,只差一个败家儿子了。父母无奈又把小留带回国[干货] “人民至上不是防疫至上”,这句话怎么翻译成英文?你的哭声调成静音了吗?马斯克用一句中文怪话怒怼胡锡进,笑死我了。。。真正厉害的人,早把自己调成了“工作模式”洛杉矶华美博物馆之友英文声明(中文版)娃干啥都爱找妈妈?改变这个局面,只需要一句话朱婷再次回归赛场,“期待找回巅峰状态”
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。