Redian新闻
>
索桥上这句英文,让人忍不住做这个手势。。。

索桥上这句英文,让人忍不住做这个手势。。。

教育


侃哥的第 1789次原创


人类低质量翻译鉴赏(19)来啦,又给大家收集了10个高质量的“低质量翻译”,继续在爆笑中学英语!

对了,想看合集的同学,移步我的 b 站,有“人类低质量翻译鉴赏”的合集,从第一期到最新一期,很全哦!

本期开整:

1.《请勿摇晃》


这是某个索桥,上面有块拍子“请勿摇晃”,英语翻译为 Do not rock...

Rock 作动词单独用表示“摇滚”,do not rock 在说“请勿摇滚”...

招牌里的这位博主还做了这个手势,不过不是这个手势吧,这是非常六加一了...

摇滚是这个手势(Let's rock!):

 
当然,rock 也有“摇晃”的意思,但后面要跟宾语, 所以这里要说 Do not rock the bridge。

2.《可颂》


可颂都吃过吧,我们看到这个标签牌上,“可颂”被翻译成了 is awesome
看来这个机翻把“可颂”理解为了“可被歌颂的”。

而作为面包的“可颂”实际上是音译,原文是 croissant,来自法语。

croissant 的词源是 crescent,就是“月牙”,你看croissant,Crescent发音和拼写都很像吧。


老外认为这种面包像月牙,而中国人认为它像牛角,所以又叫它牛角包,思维差异蛮大的。

3.《烟头》


这块环保公示牌上写着:烟头不落地,园区更美丽,英语翻译是:The head is not thrown away, the park is more beautiful.

画风很诡异啊,“头不落地,园区更美丽”,难道这园区满地都是头?

“烟头”不是 head,而是 cigarette ends 或 cigarette butts。

其实老外的公示语不像咱们动不动就来句小作文,他们的语言挺朴素的:


4.《床上用品》


这是商场楼层介绍,“床上用品”被翻译为 Bed is tasted,我捋捋它的脑回路啊:床上用品,床是用来品的,Bed is tasted。

“床上用品”有一个标准英文说法,叫 bedding。

5.《白首不分离》


这根红色的棒子就是那种拉炮彩带,上面印着一行字“白首不分离”,很温馨,看样子这是一辆去接新娘子的婚车。

但英文翻译瞬间变恐怖片了——White head does not seprate(白色的头不会裂掉),画面太美我不敢想象。

“白首不分离”的上句是“愿得一人心”,整句话可以这样翻译 catch one’s heart, never be apart,这押韵怎么样?

6.《距离产生美》


这块牌子上写着“距离产生美,请勿亲密接触”,应该是让游客不要触摸景物。
但他把“距离产生美”翻译成了 distance is from the United States(距离来自于美国)。

这里的“美”不是美国啊,而是“美好”,这里的“距离产生美”我觉得可以这样翻译:Beautiful things are better seen than touched.

下面这句“谢绝亲密接触”也翻译得很无语,decline 可以表示“谢绝”,但句子没有主语,还莫名其妙用了个过去分词;

另外,intimate contact 更多是是描述人类之间的爱抚动作,正确英文很简单,就是 Do not touch。

7.《填单台》


这是银行里的填单台,你可以在这里填写各种表单。

“填单台”被翻译为 fill in a single,按字面意思来理解就是“把一只单身狗填进去”,a single 在英语中表示“一位单身人士”。

顺便提一句,fill in 和 fill out 都表示填表的“填”,但fill in 侧重表示填写具体空格,而 fill out侧重表示完成整张表单的填写。

所以这里的“填单台”可以被翻译为 Fill out Form here.

8.《全家福》


我们看到这家馄饨店有个系列叫“全家福”,被翻译成了 family photo...把“全家福”理解为全家福照片了。

馄饨的全家福系列应该指一碗馄饨各式各样的馅儿都有,这种情况在英语中叫 mixture 或者 assortment。

9.《总服务台》


这个“总服务台”被翻译为 total desk

Total 表示“全部的、总体的、完全的”,你可以说 total number 总数;total profit 总利润,甚至total darkness 一片漆黑,但 total desk...doesn’t make any sense

其实总服务台上面贴一个大写的“INFORMATION”就行,外国人不管是“总”的还是“分”的。

10.《电瓶车》


这是电梯里禁止电瓶车进入的公示语,英语翻译成这样:prohibit battery cars from entering the elevator,怎么?电瓶车都成精了,能自己进来?

另外,电瓶车怎么是 battery cars?电池汽车?

电瓶车,俗称小电驴,英文是 e-scooter,电梯里的英语应该这样写:E-scooters are not allowed.

好啦,本期内容就到这里,喜欢的话,别忘了点赞支持,我是侃哥,咱们下期见!



侃哥外刊精讲·第11季
下一场预约
↓↓↓


点击
阅读原文
逛逛侃哥的知识商城!🔥

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
印断裂拉索桥维修商主营业务是挂钟、66国反对干涉中国内政、LV成立首只人民币基金等丨今日天下“爸,您看到了吧!”航展上这一幕,让人泪奔!卖了1500万个手机壳,这个华裔今年收入或达$3亿俄罗斯释放乌克兰女兵战俘,让人五味杂陈,更让人浮想联翩这句英文是对“杠精”最好的回怼!背下来!【开心时刻】文学城里一道靓丽的风景线(图· 歌)微信调成英文版后,“状态”变这个样子了。。。观察 | 组建约三个月:斯里兰卡过渡政府的4个趋势。北大刘利斌团队斩获 SIGGRAPH Asia 2022 最佳论文奖:用语音和文字驱动数字人打手势被61岁老色魔软禁,16岁少女靠Tiktok手势,逃离虎口突发!克里米亚19公里长跨海大桥上发生爆炸,铁路和公路交通暂时中断!北溪泄漏事件有新发现→现在的中国就是现在的中国政府50岁再婚,还想找20岁的小鲜肉?她被嘲“心里没点数”,可这句回应太让人服气了因为不懂英文,这个中国人被关进美国精神病院31年!无人探访、丧失说话能力.....你知道这些Attack(发作)吗?“封城”之前,请让人回家,让人做好准备被61岁老色魔软禁,16岁少女靠Tiktok手势,逃离虎口?波士顿华男一句英文不会说,靠这个赚了$3000万,却被没收$775万一波触发巨物恐惧症的照片,让人头皮发麻,但忍不住想看上下班两小时以上,1400万人忍受极端通勤,有你么?大脑如何驾驭我们说双语或多语(ZT)[干货] “人民至上不是防疫至上”,这句话怎么翻译成英文?美国驻华大使排队做核酸,发了这句英文,值得学学!加国人忍饥挨饿!央行承认这数字危险,然而这群人太坏了华男一句英文不会说,赚了$3000万,却被没收$775博士答辩的一些趣事忍不住给大家安利,这个可以在家DIY小贺卡的网站一波触发巨物恐惧症的照片,让人头皮发麻,但忍不住想看......这张扎心的图,让我想起董宇辉的这句话两性间发生一段关系的最爽姿势。麦当劳包装上这句中文翻译,好烫嘴!低价开团丨19.9元把毛绒樱桃包包带回家,这个手感也太好了海外机构投资者怎么看第四季度的A股。。。让人吐血的报告科学家最新的一篇论文,说以后也许你能可以坐着减肥。。。华男一句英文不会说,赚了$3000万,却被没收$775万...
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。