Redian新闻
>
麦当劳包装上这句中文翻译,好烫嘴!

麦当劳包装上这句中文翻译,好烫嘴!

教育

侃哥的第 1782次原创


职业病了,每次吃麦当劳,都会看看包装上的各种英文表达。


有一句话我一直感觉到很奇怪,今天分享出来跟大家讨论讨论:



大家看麦当劳包装背面的这句英文 Paper from responsible sources.被翻译为“源自负责任的森林资源的纸张”,是不是感觉挺烫嘴的?


啥叫“负责任的森林”?不负责任的森林是什么样的?难道是“扭曲丛林”?



其实中文翻译用词没毛病,感觉奇怪是因为很多“的”叠在一起用,不太符合中文表述习惯。


虽然中文也有很多“的”连在一起用的情况,比如有句著名的歌词叫“穿过你的黑发的我的手”,但这只是个文字游戏,正常人不会那么讲话。


其实只要把最后的“纸张”挪到前面,改成一个主谓结构,语句就通了:


“纸张源自负责任的森林资源”,你看是不是?


下面来讲讲这句英文:Paper from responsible sources.


里面最重要的一个单词是 responsible,表示“可靠的,负责任的”,所以这句话的意思就是“纸张来自于负责任的源头”。


那这个“负责任的源头”到底指什么?这还得从这个认证标志讲起:FSC



如果你身处造纸、包装、家具、建材等木制品相关行业,应该听说过“FSC森林认证”这一名词,现在国外很多买家要求供应商提供这个认证。


FSC 的全称叫 Forest Stewardship Council(森林管理委员会),中间的Stewardship来自steward,原意是“管家”,后面加上 ship 就变成了一个抽象名词,表示“统筹、管理”。


FSC 是一个独立的、非营利性的的非政府组织,总部位于德国波恩,我们看看他们官网上的这句话:



FSC certification ensures that products come from responsibly managed forests that provide environmental, social and economic benefits. 


FSC 认证确保产品来自环境友好、社会有益和经济可行的森林经营机构。


从这段可以看出来,“responsible”不只表示绿色环保,还要对社会有益,对经济发展有益,注意这个 social benefits,尤其指能提供一个对劳工友好的工作环境。


简而言之,经 FSC 认证的纸制品,其源头是环保的,对劳工友好的;没有这个认证的,其源头可能是不环保的,比如非法砍伐的,或者劳工条件比较糟糕的。



所以,在这个语境中,responsible 的内涵很丰富,表示“environmental, social and economic benefits”,相当于 sustainable(可持续发展)的概念了,而 FSC 认证的主要目的就是确保这个。


当然,对于西方的这种认证标准,也是见仁见智。


其实西方各行各业都存在类似 FSC 的非政府组织(Non-Government Organization),简称“产业NGO”,致力于制定各种认证标准。


这也是产业NGO不是立法机构也不是执法机构,但却有着相当高的影响力,能够直接打击供应链,这就是产业 NGO 真正的威力。


而且很多 NGO 都是欧美官方直接出资扶持,渐渐成为了西方国家把持话语权的工具。


有句话说得好,“得标准者得天下”,也希望看到越来越多的“中国标准”成为“世界标准”。



说了这么多,咱们再回到“Paper from responsible sources”这句话,你觉得怎么翻译会更通顺?


侃哥外刊精讲·第11季

下一场预约

↓↓↓



点击
阅读原文
逛逛侃哥的知识商城!🔥

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
麦当劳员工抱怨:这句话虽短"却花我们更多时间"【陷阱】因为一条短信,一句中文,这位华人大姐损失了160万美元经过北京上空后,欧洲宇航员念了一句中国古文年薪8万美元, 联合国中文翻译头顶的星星是思念的方向自导自演!澳洲麦当劳员工戴着骷髅面具,精心策划并盗窃了麦当劳内数千澳元的现金!又走了一位老海归-张兴钤一句中文倍感亲切,华人大姐166万刀美金就这么一步步被骗走!外卖加瓶可乐也要收包装费?烧烤包装按串收?网友:望专注美食勿过度包装铁道走廊的故事中文翻译首发|欧盟《数字市场法》全文正式公布佩洛西访台飞机起飞了!美中台准备好了吗?因为中文翻译,“赛博修女和男孩”的故事又火了!【机会】赶快申请!加拿大情报局招聘中文翻译,年薪$10万+市外事办招聘: 英文翻译(事业编)西川:中国现代诗离不开翻译,也离不开对译作的解读停车场的这个英语翻译,直接把人整 EMO 了!疑似经过北京上空时,欧洲宇航员“念”了句中国古文误炸南使馆撞军机到佩洛西访台联合国招聘: 中文翻译4人[干货] “缘分”比较合适的一个英文翻译~给我翻译翻译,“大翻译”究竟是什么东西?天呐!麦当劳新联名!这可能是有史以来最潮的包装设计了...索桥上这句英文,让人忍不住做这个手势。。。马斯克用一句中文怪话怒怼胡锡进,笑死我了。。。年薪15万美元, 联合国中文翻译一部初代iPhone包装完整拍卖价格飙升至4万美元,网友:薛定谔的包装盒?“窜访”如何翻译,《纽约时报》给答案了!麦当劳喜变“麦当牢”!纯狱风设计,万人围观,堪称快餐建筑界“整活王”!网友:疯狂星期寺都没你狠!坑!一句中文倍感亲切,华人大姐166万刀美金就这么一步步被骗走……WMT 2022 国际机器翻译大赛发榜,微信翻译获对话翻译和生物医学领域翻译共三项冠军要不,在包装上加点插画?这篇来自Cell的重磅综述已为你全文翻译!此文不看,终身遗憾太惨!一句中文倍感亲切,华人大姐166万美金就这么一步步被骗走!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。