Redian新闻
>
“窜访”如何翻译,《纽约时报》给答案了!

“窜访”如何翻译,《纽约时报》给答案了!

教育

侃哥的第 1739 次原创


这段时间一直有很多人问我“窜访”如何翻译。

“窜”这个字带有强烈的贬义色彩,容易让人想到“上窜下跳”的老鼠。

如果非得翻译这个“窜”,我一开始觉得可以用这些负面含义的形容词,如 dark 或 dirty。

还有一个词也挺有意思——mousey

mouse 表示“老鼠”,mousey 是其派生词,表示“像老鼠一样的”。

不过,我最近看了一条文化大咖许子东老师的博文(我是“锵锵三人行”的老观众),发现上述的译法或多或少都有些问题:


他指出“dirty visit”,字面含义是“肮脏的访问”,但是这样翻太直接,表达了反对,但没有译出“窜”字的讥讽感。

而“dark visit”(阴暗的访问)或“mousey visit”(像老鼠一样的访问),虽然体现了一种偷偷摸摸的感觉,但缺少一点气势。

还有人翻译为“hither-and-thither visit”,hither-and-thither 是一个比较偏文学性的用词,表示“飘忽不定的”,有点太温和了,用在这种场合不够强硬。

就在我觉得“窜访”的翻译“山重水复疑无路”的时候,《纽约时报》的一篇文章让我“柳暗花明又一村”了。

这篇文章提到了“窜访”的概念,并给出了他们的翻译和解释:


The Chinese word used in the official statements for “visit” — cuanfang — connotes a sneaky or illicit encounter, not an aboveboard meeting.

这段话里有这几个词很好,梳理一下:

1.connote: /kəˈnəʊt/ vt.意味着、有…的含义

2.sneaky: /ˈsniːki/ adj.adj.偷偷摸摸的、鬼鬼祟祟的(来自于动词 sneak)

3.illicit: /ɪˈlɪsɪt/ adj.违法的、不准许的、不正当的(反义词是 licit)

4.encounter: /ɪnˈkaʊntə(r)/ n.邂逅、遇见、碰面(该词亦可作动词)

5.aboveboard: /əˈbʌvˌbɔːrd/ adj. 光明正大的(above+board“木板之上”,比喻上得了台面的)

所以,上句整体含义是:

中方对这次访问的官方用词是“窜访”,该词意味着这是一次偷偷摸摸的、不正当的接触,而非上得了台面的会晤。

不过说来说去,纽约时报依然没有给出“翻译”,它给出的方案是“拼音+解释”。

这种方法叫“释义”,“释义”也是翻译的一种,对于某些实在翻译不出来的词汇,也可以用“释义”的方法进行翻译。

没办法,翻译就是一门遗憾的艺术,两种不同的文化间无法做到百分百对等翻译,特别是像“窜访”这样极具中文特色的词,也只能用释义的方法,老外才能彻底明白了。

你会怎么翻译呢?评论区交给你。


侃哥外刊精讲·第10季
下一场预约
↓↓↓




点击
阅读原文
逛逛侃哥的知识商城!🔥

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
爆火的《二舅》给媒体创作带来哪些启示?喜报|惠宜学子获2022年纽约时报夏季阅读比赛二等奖!窜访vs访问,佩洛西的 visit 到底如何翻译?亚城中餐红到上了《纽约时报》 圈粉无数……给我翻译翻译,“大翻译”究竟是什么东西?我不同意《原神》给外国黑人“下跪”太欲了!纽约时尚圈终于对它下手了!BK竟藏着米其林推荐川菜!纽约时报都大写好评!脆鱼/毛血旺免费送!环岛军演,“瓮中捉鳖”!连《纽约时报》都翻译了这个成语因为中文翻译,“赛博修女和男孩”的故事又火了!文革中的传奇知青变身澳洲农场主365个日出,被他存在《纽约时报》的首版前哈佛商学院教授:专业选喜欢的还是擅长的?这个终极难题有答案了!川普阴谋论流传,《卫报》作者引用了一首诗文学圈最伟大的作品是啥?《半小时漫画世界名著》给你答案!美国3号人物“窜访”台湾背后的2个阴谋…毛泽东辞国民党官任职农民学校河南“赋红码”事件,《纽约时报》用的这个词组,很犀利在人间|高考之后,没有一条路是标准答案了龙帮夏季无休跑启动仪式【芒种】芒种· 疫情封控枪收粮· 人生被《纽约时报》问到这个,他"很不高兴"停车场的这个英语翻译,直接把人整 EMO 了!这些脑洞大开的翻译,承包我一天的笑点!《脱口秀大会》爆点不止股票代码,那英周迅为何翻车?在杨贵妃升天之后喜讯!恭喜3位Aralia学子拿下2022年纽约时报社论写作竞赛奖项!获奖率仅0.49%!佩洛西“窜访”台湾,这位“美国股神”早就赚嗨了……佩洛西窜访的本质,《经济学人》的这个词一针见血佩洛西这一趟“窜”或不“窜”,中美间的某些巨变都正在发生麦当劳包装上这句中文翻译,好烫嘴!“窜访”如何翻译?CGTN给出了满分答案驻旧金山总领事张建敏履新后首次新闻媒体见面会 都谈了哪些重点话题?《硅谷时报》为您呈现详尽图文、视频报道
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。