川普阴谋论流传,《卫报》作者引用了一首诗
川普前妻伊万娜(Ivana Trump)今年七月份因为意外跌落楼梯而去世,在她离世后川普家族为其举办了高规格的葬礼。但让人意想不到的一点是,伊万娜最后被安葬在川普位于新泽西州的高尔夫球场旁边。
这一操作也引发了很多外界联想,一些媒体猜测川普这样做是为了避税。而在川普的庄园被FBI搜查之后,网上还出现了一个阴谋论:川普之所以将前妻安葬在高尔夫球场附近是因为他在墓地里面藏了机密文件。
《卫报》专栏作者Arwa Mahdawi最近在评论此事时有这样的句子:
The Ivana conspiracy theories did not go gentle into that good night. Instead, they grew stranger and stranger, stoked by the feverish imaginations of #ResistanceTwitter: a collection of liberal activists who have built large social media followings by tweeting obsessively about Donald Trump.
第一句话意思相当于“围绕伊万娜的阴谋论不会轻易消失”,其中出现了go gentle into that good night这样的说法。这一说法大有来头,它出自威尔士诗人迪伦·托马斯(Dylan Thomas)的经典作品Do not go gentle into that good night
这首诗写于1947年,迪伦·托马斯创作的初衷是为了鼓励病重的父亲与死亡抗争,“不要温和地走进那个良夜”,抓住任何活下去的希望。"Do not go gentle into that good night." 意思相当于"Do not calmly and peacefully welcome death." 在诗中迪伦·托马斯描述了四种不同的人面对死亡的态度,表达了自己对生命的赞叹,以及对死神将人们带离这个世界的愤怒。全诗如下:
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
这首诗在英美通俗文化作品中也经常出现,比如在好莱坞电影《独立日》中,美国总统在发誓要与外星人血战到底时说了这样一句台词:We will not go quietly into the night. 在《星际穿越》中,John Brand教授在飞船出征时也引用了诗歌的前两段:
现在人们经常用"do not go gentle into that good night" 来表达“不要放弃希望,不要安于现状”这一层意思。比如上面《卫报》句子:The Ivana conspiracy theories did not go gentle into that good night. 其中did not go gentle into that good night 可以理解为“阴谋论不会轻易终结,阴谋论不会温和地消亡”。
又比如外媒在报道美国的通胀问题时起了这么一个标题:Inflation will not go gentle into that good night
标题可以理解为:通胀不会温和地消失,通胀仍将持续。
我们最近推出了“100词口语社群”,在一个月的时间通过对常见的数百个口语表达进行反复训练来提升口语流利度,社群明天开班,需要提升口语的同学欢迎参加:如何用100个常用表达提升口语水平?
微信扫码关注该文公众号作者