2022年度词汇是······ | 经济学人文化(祝大家考研顺利,金榜题名)
1
第九期外刊精读课
想要读懂更多外刊,
尽在第八期外刊精读
从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,
从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,
带你转外刊!两期连报,价格更低哦!
点击下图,即可了解精读课详情!
2
英文部分选自经济学人20221217文化版块
注释:
Keep up appearances: hide the true situation and pretend that everything was going well.
3
观点|评论|思考
本期感想
Adele,偶像badgalriri,fluffy动物爱好者,立志做女强人
这篇文章挺有意思~国内在几年新冠疫情大环境下也创造出来很多新词和新梗还有新表情包。
一些新词比如说:社会面基本清零、社会面动态清零、原地静止、原岗位静止、快封、快筛、快消、快解,从严从紧、从细从实、应考尽考、大白、小阳人等等……英语翻译的崽崽们如果你们考试的时候碰到这些新词,你会怎么翻译呢?对我来讲有些中文意思我都琢磨不透,更别说翻译成英文了。对于语言学专业来说,新词新梗和任何新的语言表达都是研究的课题,比如说复旦大学的高永伟教授写的一篇论文《新冠疫情催生的英语新词新义》,其中高永伟认为这种现象是历史上重复演示过好几遍的,“历史上疾病的大暴发在语言中都留下了一定的印迹。如14世纪蔓延欧亚大陆的黑死病,1918至1919年曾造成全世界约5亿人感染的西班牙大流感,2002至2003年世界一定范围内流行的SARS等。” 高永伟教授在这篇文章中举例了很多国家新冠疫情下的新词,比如隔离这个词(quarantine), 这个词源自于法语,原来的意思是“40天”。还有中国的“你别来我无恙”这样变化了一些俗语的表达都很具有疫情特色。最后他也总结了“语言是一直处于动态变化之中的,词汇的新旧更迭则是这一变化最为明显的表征而网络时代更是词汇变化的加速器。”这类新词也有一些批评的声音,我在网络上会看到一些网友批评新词表达和疫情玩笑梗等等。我一直都认为,存在即合理,疫情环境下人民创造出来的新词新梗,有些的确带着自嘲和他嘲的意味,但也是娱乐方式的一种,也产生了新文化,丰富了各国的语言库。
4
01 第十四期翻译打卡营
02 第九期外刊精读课
想要读懂更多外刊,
尽在第八期外刊精读
从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,
从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,
带你转外刊!两期连报,价格更低哦!
点击下图,即可了解精读课详情!
03 早起打卡营
微信扫码关注该文公众号作者