Redian新闻
>
战争片是今年奥斯卡的大热门 | 经济学人文化

战争片是今年奥斯卡的大热门 | 经济学人文化

公众号新闻

1



导读


01 第十五期翻译打卡营 

最后3天!
4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!

02 新手必读 

现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。

2



听力|精读|翻译|词组
Culture | Back Story
文化|幕后故事
英文部分选自经济学人20230311文化版块

Culture | Back Story
文化|幕后故事

It’s war at this year’s Oscars
战争片是今年奥斯卡的大热门

War rumbles through the nominated films—even some that seem to be about other things
奥斯卡提名影片中战争题材独占鳌头——即便有些片子好像与战争无关(但背后也有着战争的影子)
 
Tomorrow, on themainland, “the Free State lads are executing a couple of the IRA lads,” says a brutish policeman on Inisherin, a fictional island off Ireland’s west coast. It is 1923 and civil war rages on. “Or is it the other way around?” Whoever is executing whom, he is heading over to lend a hand. “For six bob and a free lunch, I don’t care.”

故事发生在1923年,彼时爱尔兰内战已经到了白热化的程度。伊尼舍林(Inisherin)是一座虚构的岛屿,与爱尔兰西海岸隔海相望。岛上有一位警察,他残酷地表示: 明天大陆自由邦的人将要处决几名爱尔兰共和军,但也可能是共和军处决自由邦的人。 无论是谁处决谁,他都要去出把力只要有6枚先令和一顿免费的午餐,(谁杀谁)我不在乎。

注释:
boba former monetary unit in Great Britain, synonymous: British shilling, shilling (旧时英币)一先令

“The Banshees of Inisherin” (pictured), which is up for nineAcademy Awards at the ceremony on March 12th, is ostensibly the story of a ruptured friendship. But it is also a war film—even though the shooting remains out of sight across the water. It shares that theme with most of the Oscars front-runners. War rumbles through the nominations, on the surface or audibly below it.

奥斯卡颁奖礼将在312日举行,《伊尼舍林的报丧女妖》(The Banshees of Inisherin)(如图)荣获9项提名。虽然该片表面上讲述的是一段破裂的友谊,但它同样也是一部战争片——尽管影片里没有直接出现一海之遥土地上的激战场景。和很多奥斯卡夺奖热门影片一样,这部影片也是以战争为主题。战争一直是奥斯卡提名影片的重要主题,不管是直接描绘战争还是通过语音和对话来表现战争  


注释:
banshee报丧女妖或班西,名出爱尔兰语“bean sí”,原意是仙女丘的女人仙女。是爱尔兰神话中的一类女性精灵,通常被认为是死亡的象征和凯尔特异世界的信使。她是爱尔兰民间传说中的灵魂,通常通过尖叫、哀嚎、尖叫或尖锐来预示家庭成员的死亡。凯尔特神话体系中,就有女妖之王克莱娜(Cliodhna),传言她的歌声能治愈疾病,也会将人引向毁灭来取乐。她幽灵般的身影和诡异的嗓音对任何靠近的人来说都是大凶之兆,死亡与毁灭是她最大的标签。

On Inisherin, the row between Pádraic (played by Colin Farrell) and Colm (Brendan Gleeson) flares up in a time of war and mimics its rhythms. Life is too short to waste any more of it in nice-but-dull Pádraic’s company, decides Colm, when he could be composing music for his fiddle. Pádraic disagrees about what matters, what lasts and whether the two are the same. Like many acasus belli, theirs seems both foolish and profound. Colm is a grouchy crank—or perhaps has seen life for what it is. And like many conflicts, theirs involves misunderstanding, escalation and self-mutilation: Colm resolves to chop off his fingers if Pádraic insists on speaking to him. Their private war makes them different people.

在伊尼舍林,帕德里克(Pádraic)[科林·法瑞尔(Colin Farrell)饰]和科尔姆(Colm)[布莱丹·格里森(Brendan Gleeson)饰]之间的冲突由于战争而爆发,并与战争同步发展。科尔姆认为人生苦短,不能再把时间浪费在人好却没劲的帕德里克身上。他本可以用这些时间来创作小提琴曲。帕德里克与科尔姆在很多问题上都有着截然不同的看法:什么是人生之重,什么可以天长地久,人生之重是否等同于天长地久。跟许多开战的理由一样,他们决裂的理由既愚蠢又深刻。科尔姆脾气暴躁,性格古怪——或许已看透生活本质。和许多冤家对头一样,他俩的冲突有误解、会升级、还会造成自我伤害:科尔姆斩钉截铁地表示如果帕德里克坚持找他理论,那他就剁掉自己的手指。他们的私人恩怨也让他们成为了不同的人。  

注释:
1. casus bellian event used to justify starting a war 交战理由,开战借口
2. grouchy:脾气不好并常发牢骚的;好抱怨的bad-tempered and often complaining

The sense of queasy intimacy with an enemy suffuses the most powerful scene in “All Quiet on the Western Front” (also nominated for nine Oscars). Stuck in a first-world-war shell hole with a French soldier, Paul (Felix Kammerer), the German protagonist, cannot decide whether to kill or embrace him. This is war as an industrial-scale, merciless hell. Surrendering troops are incinerated by flame-throwers, death is agonising and obscene.

《西线无战事》同样获得九项奥斯卡提名,影片中最有感染力的场景里始终弥漫着与敌人近距离相处时的紧张不安。费利克斯·卡默雷尔(Felix Kammerer)饰演的男主保罗是德国人,一战期间,他与一名法国士兵一同困在弹坑里。是杀了对方还是与他和平共处,保罗难以抉择。这场战争规模空前,如地狱般残酷。投降部队被火焰喷射器烧成灰烬,场面极为可怕,死亡人数令人震惊。

注释:
obsceneso large an amount or size as to be very shocking or unfair

The first German-made adaptation of Erich Maria Remarque’s novel of 1928, “All Quiet on the Western Front” is plainly about war. But it is also about food. The soldiers talk and sing about it. They snatch it from dying comrades and pilfer it from locals. While the sybaritic top brass toss meat to their dogs, or query the freshness of their croissants, ordinary soldiers wolf down the rations in the trenches they storm. Their two primitive imperatives are to survive and to find something to eat, even at their peril.

电影《西线无战事》改编自埃里希·玛利亚·雷马克1928年的同名小说,最先由德国导演搬上荧幕,是一部纯战争题材的电影,同时也是一部关于食物的电影。士兵们聊的天,唱的歌都跟吃有关。他们从垂死的战友那里抢走食物,也从当地居民那里偷窃食物。骄奢淫逸的高级军官或把肉扔给狗吃,或质疑羊角面包不新鲜,而普通士兵却只能在他们冲锋陷阵的战壕里狼吞虎咽地吃着口粮。对他们来说,最要紧的莫过于活下来和填饱肚子,即使有危险也在所不惜。

“Top Gun: Maverick” (six nominations) has the outline and kit of a war film. At its daredevil climax, Maverick (Tom Cruise), back in his shades, leather jacket and cockpit after 36 years, must blow up a uranium-enrichment plant in a nameless rogue state. But the real clashes here are among the ego-addled American fighter pilots, and, above all, between Maverick’s analogue heroism and theautomated march of time. “The future is coming,” a commander tells him, “and you’re not in it.” He’ll see about that.

《壮志凌云2:独行侠》(获六项提名)从故事到场景都是战争电影。汤姆·克鲁斯饰演的“独行侠”在36年后重新戴上墨镜、穿上皮夹克、坐上驾驶舱,在电影惊险刺激的高潮部分,他必须要炸毁某个无名流氓国家的铀浓缩工厂。但故事真正的冲突则发生在自负的美国战斗机飞行员之间;而最核心的冲突,则是独行侠老式的英雄主义和时代变迁。一位指挥官告诉他:“未来即将到来,而你不属于未来。”他终会明白。

Storytelling, it is true, always runs on conflict. Man versus fate, or nature, or society, or another man (or woman): typologies of it abound online and in creative-writing seminars. As Kurt Vonnegut enjoined, “every character should want something, even if it is only a glass of water.” Someone or something gets in the way, and the ensuing friction forges characters, generates tension and drives the plot. Even so, the martial drumbeat of this year’s Oscars seems loud, chiming with theconcussions from Ukraine and the bellicose timbre of wider politics.

诚然,讲故事离不开冲突。人类对抗命运、自然、社会,或是自相争斗。互联网和创意写作研讨会中对冲突的分类比比皆是。正如库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut)所言:每个角色都应有所求,哪怕只是一杯水。总有意外出现的人或事让其无法得偿所愿,继而产生摩擦、丰富角色,营造紧张气氛,推动情节发展。尽管如此,今年的奥斯卡战鼓擂擂,与乌克兰的动荡局势和国际政治各方日渐针锋相对的现实遥相呼应。

注释:
库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut):美国作家,美国黑色幽默文学的代表人物之一。代表作:《第五号屠宰场》、《猫的摇篮》、《囚鸟》等。

Take the suite of conflicts in “Tár” (also six nominations). At first the film seems to be a dispatch from thecultural sort of war, as Lydia Tár (Cate Blanchett), maestro of the Berlin Philharmonic, riles a class of young musicians with her old-school insistence on separating art from the artist. When a student who identifies “as a bipoc pangender person” has issues with “white, male, cis composers”, she brusquely says people ought not to be “so eager to be offended”.

以电影《塔尔》(Tár)(荣获六项提名)中的冲突为例。电影开头所传达的似乎是文化冲突:柏林爱乐乐团的首席指挥莉迪亚·塔尔(Lydia Tár)[凯特·布兰切特Cate Blanchett)饰]坚持要把艺术与艺术家割离,这种守旧的观点惹恼了课堂上的年轻音乐家们。一个学生称自己是泛性别有色人种,因而无法认同顺性别白人男性作曲家,塔尔直截了当地表示人不应该如此渴望被冒犯

注释:
bipoc:是“黑人、原住民和有色人种”的英文单词的缩写(Black, Indigenous and People of Colour
cisgender:顺性别,跨性别的反义词,通常是用来形容对自己的生理特征和生理性别完全接受,甚至喜爱的人,也可以指顺应自己的生理性别的意思。

But the hot-button spats turn out to be camouflage for the film’s more important war: between Tár and her past and conscience. A walking, baton-wielding will to power, she tyrannises her underlings, exploits her rights of patronage, cheats on her wife, drives fast and punches hard. Yet she is haunted, and undone, by uncanny motifs and memories—disembodied screams, the image of a maze, a head of red hair.

但此处的热点话题交锋实则是为了电影中更重要的冲突做铺垫:塔尔与她的过去和良心之间的挣扎。她手执指挥棒,紧握权力,打压下属,滥用职权,背叛妻子,出手伤人。影片中反复出现诡异的涂鸦、过去的记忆、远处的尖叫、迷宫的图案和红发的女人,这些让塔尔噩梦缠身,最终跌落神坛。

注释:
在影片中,塔尔是一个女同性恋,她的妻子莎朗·古德诺(Sharon Goodnow)是乐团首席小提琴手,两人领养了一个女儿名为佩特拉(Petra)。

In a sequence that hovers between realism and nightmare, Tár descends into a basement and is stalked by a spectral dog. Down there, below the surface, an elementary, eternal conflict is fought and often lost: the one against yourself.

在一组穿梭于现实和噩梦的镜头中,塔尔走进地下室,一只幽灵般的狗一直跟着她。塔尔进行了最根本、最永恒、且往往无法获胜的斗争。这种斗争便是与自己的斗争。

翻译组:   
zy,没啥新鲜的,想做一个好译员
Trista,女,虽然我是无业游民,但是我并没有骄傲。
琚儿,女,QE在职,梦想能仗翻译/音乐/健康走天涯


校核组:
Dossver,男,是错永不对真永是真
Harold,工作打牌读书足球不可兼得,我偏全要
Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译


3



观点|评论|思考

本次感想

Alfredo,清纯男高体验卡仅剩几个月到期

感觉克里斯·洛克好像昨天才被打了一巴掌,第95届奥斯卡金像奖颁奖典礼已然落下了帷幕。几乎每年奥斯卡的最佳影片都有些争议,今年的《瞬息全宇宙》也不例外,但战争题材占比之大今年貌似是第一次。
如同文章所说,今年的奥斯卡战鼓擂擂,与乌克兰的动荡局势和国际政治各方日渐针锋相对的现实遥相呼应。不得不说,且不论其在政治层面上是否真的正确,奥斯卡看起来真的是一年比一年喜欢靠近并涉及政治话题(写着写着就莫名联想到了《绿皮书》)。毫无疑问,这一趋势会促使最佳影片诞生之争议越来越大,令全球观影者对其奖项含金量愈发感到质疑。奥斯卡好像不是其理应作为的电影艺术试金石了,反倒像是个影射艺术大比拼。当然也不得不承认,影射这一行为,或是说,技巧,其实本就算是电影艺术中不可或缺的一环。
但从另一个角度来看,也可以说奥斯卡近年评奖所意在提倡的风向是比较积极的——反战、和谐、多元……这些主题与观念背后的实际支持恰是近年国际社会所较为缺少的。口罩时代的阴霾曾一度笼罩了文学艺术界的众多评奖,这似乎印证了特定的艺术产物诞生并成功于特定的时代,而电影界,或是说奥斯卡界目前的评奖走向也佐证了这点。当我们所处时代的热点话题在电影画面中相互交锋,我们能从影片中瞥见时代之影——当今社会所缺少的,产生争议的,无比富集的……不管怎么说,还是希望奥斯卡能尽力使观影者在被揭示、被启发、被鼓舞的同时对大奖结果感到心服口服的,而非让最坏的情况产生——影片的操作在反向倡导,评奖的名单真叫人呵呵。


4



愿景

打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十五期翻译打卡营 

4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!



02 第十期外刊精读课 

想要读懂更多外刊,

尽在外刊精读课

从字词-逻辑结构-背景-专业性答疑,

从预习-精读-泛读,全方位训练英语思维,

带你转外刊!两期连报,价格更低哦!

点击下图,即可了解精读课详情!



03 早起打卡营 

一年半以来,小编已经带着15000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第56期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
称呼特殊群体,如何才能做到“以人为本”? | 经济学人文化 (不看后悔系列)首位亚裔影后!60岁的她夺得奥斯卡最佳女主角(附第95届奥斯卡获奖名单)53岁凯特·布兰切特登上 AnOther 封面,仍是今年奥斯卡影后的潜力股!建筑界奥斯卡的“最强陪跑”斯蒂文·霍尔:我仍在上升阶段生命的形观与气观:中西两个角度产生两个医学体系经济学人文艺||波吉亚家族秘史这是今年奥斯卡最大遗珠(错过太可惜了)从童星到奥斯卡:关继威勇夺奥斯卡最佳男配角第95届奥斯卡获奖名单公布:杨紫琼斩获史上首个华裔奥斯卡影后!一首桃花牛逼!刚上映就火遍全球,不愧是奥斯卡大热门!细菌和病毒在世界历史中所起的作用 | 经济学人文化华人骄傲!61岁杨紫琼入围奥斯卡最佳女主,离奥斯卡影后只差一步没有红毯也没关系,今年奥斯卡注定是亚裔的胜利2023年奥斯卡完整提名名单出炉!杨紫琼主演的《瞬息全宇宙》获11项提名成最大赢家!阿拉斯加邮轮行程最精彩的地方新冠腹泻戴锦华|横扫奥斯卡的《瞬息全宇宙》如何将“老梗”拍出新意经济学人文艺 || 哪种语言最好?ChatGPT精通万国语言 | 经济学人文化盘中知世界 | 经济学人文化记得去年奥斯卡的一巴掌吗?劲爆后续来了……吃出长命百岁! | 经济学人文化经济学人文艺||电子人的颂歌热知识:报道奥斯卡的媒体,提前一年就开始卷了大西洋两岸的历史故事 | 经济学人文化国产最佳战争片,豆瓣评分9.5经济学人文艺 | They?谁?经济学人文艺 | 印度遭到忽视的宏伟阶梯井微档案---姚念媛入境美国档案游戏教学 | 经济学人文化这才是今年奥斯卡的最大遗憾吧?经济学人文艺 || 被遗忘的历史经济学人文艺 || 权力的代价中国辣椒酱 | 经济学人文化 (强烈推荐)
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。