Redian新闻
>
中国辣椒酱 | 经济学人文化 (强烈推荐)

中国辣椒酱 | 经济学人文化 (强烈推荐)

公众号新闻

1



导读

01 第十四期写作精品课 

写作课共5位老师

3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)

5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)

雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?

写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,

带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文

点击下图,即可了解写作课详情!


02 新手必读 


现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。

2



听力|精读|翻译|词组

Culture | World in a dish

文化|盘中知世界
英文部分选自经济学人20230225文化版块

Culture | World in a dish

文化|盘中知世界

The rise of chilli crisp is a study in how foods become fads
辣椒酱的兴起可以看出食物是怎样流行起来的

In lockdown, people in the West discovered an age-old Chinese condiment
Lockdown期间,西方民众发现一款古老的中国调味品


For some, cooking during lockdowns was a chance to try out the kind of time-consuming, intricate food preparation that the rush of ordinary life makes impossible. Endless loaves of sourdough were produced, along with bubbling kombucha. For others, it was an experience of drudgery. Making three meals a day, especially if your diners included small children, was tedium defined—an endless loop of eggs and beans and eggs and toast and beans and toast and eggs.

Lockdown期间让一些人有机会尝试一些费时、复杂的料理,而这在忙碌的平日难以实现。他们做出了数不尽的酵母面包,煮出了气泡口感的康普茶。对其他人来说,Lockdown期间准备一日三餐乏味且劳累,若家里有小孩就更是如此——没完没了的循环:鸡蛋、豆子、鸡蛋、吐司、豆子、吐司、鸡蛋……

注释:
康普茶(Kombucha),又名红茶菌,是一款起源于2000多年前中国秦朝的发酵饮品,因其具有解毒和提神的特性被视为保健佳品。后来,随着贸易的发展,康普茶传入俄罗斯高加索地区和日本,后又传至欧美各国,康普茶的消费在整个欧洲逐渐流行开来。Kombucha二次发酵后会产生大量气泡,不用添加什么苏打水气泡水就能够拥有迷人的气泡口感。

Enter condiments. They satisfied both tribes. For the enthusiasts, it was a chance to make the dips and drizzles usually provided by the local deli. For the weary, a jar of something spicy or sour was an easy way to enliven the umpteenth cheese toastie. Chilli crisp—a glowing red oil, heady with chilli and heavy with crisp fragments of garlic and shallots as well as fermented black beans and sesame—became the sauce of the moment. The place it has secured in many fridge doors since then hints at how foods become fashionable.

谈到调味品,喜欢做饭的人和厌倦做饭的人的需求,它都能满足。前者可以用调味品自制当地熟食店供应的蘸料和调味料;后者只需用一瓶酸味或辣味调料就能轻易给吃过无数次的奶酪吐司增添一番风味。辣椒酱——红油泛光,辣椒醉人,加上满满的酥脆大蒜、红葱头以及黑豆豆豉和芝麻,成为了当下最为火爆的调味品。之后,辣椒酱在众多家庭的冰箱里占据了一席之地,表明了一些食物是如何开始流行起来的。

注释:
umpteenth: if something happens for the umpteenth time, it happens again after having happened many times before – used when you are annoyed that it has happened so often. 第无数次(个)的

People in China may have been bemused by the revelatory joy with which those in countries such as America seized on chilli crisp. They have been eating varieties of the stuff for centuries. Lao Gan Ma, made in the south-western province of Guizhou, is the most famous brand. Its founder, Tao Huabi, started selling noodles coated with the sauce in 1989, setting up a factory a few years later. Her face peers out sternly from every label on the 1.3m bottles the company says it now produces a day. (Heinz’s plant in the Netherlands makes about 10m bottles of ketchup a week.)

辣椒酱突然引起美国等地人们的注意,成为喜闻乐见的产品,中国人可能对此不解。几百年来,中国人吃过各种辣椒酱,其中最负盛名的要数产自中国西南部贵州省的老干妈。1989年,老干妈创始人陶华碧开始出售这种酱料的拌面,几年后开了一家工厂。老干妈公司表示,目前日产量为130万瓶,瓶身的商标是陶华碧的大头照,她神情严肃,直勾勾看着你。(亨氏在荷兰的工厂每周生产约1000万瓶番茄酱。)

It took a pandemic to bring the delicacy to the rest of the world’s attention. Chilli crisp had many of the necessary characteristics to be a hit. It is spicy, but not overly so. It is delicious slathered on noodles, as originally intended, but it can also be added to fried eggs and other dishes familiar to Americans. It satisfies humans’ love of crispy foods, rooted in an evolutionary preference since crunchiness is often an indicator of freshness.

疫情使美味的辣椒酱走出了中国国门。辣椒酱具有爆火所需的许多特点。它辣度适中。虽然老干妈最初是用来拌面(这种搭配确实美味),但它也可以给煎蛋等常见美国菜调味。人类喜爱脆的食物,因为进化过程中,人类发现,口感酥脆往往说明食物新鲜,辣椒则满足了这一偏好。

Usually tastemakers visit restaurants and interview chefs to immerse themselves in what people are cooking and eating, says Kevan Vetter of McCormick’s Flavour Forecast, which predicts and influences which tastes become popular. In lockdown that was no longer possible. Instead they had to watch what cooks, both home and professional, were making via social media. The answer, along with banana bread, was chilli crisp.

味好美(McCormick)有一档口味预测栏目,能够预测并左右哪些味道会受人们欢迎。该节目的Keve Vetter表示,通常来说,美食家会造访饭店,采访大厨,沉浸在人们烹饪、享用的食物中。封锁期间,节目无法探店。于是,他们退而求其次,观看社交媒体上业余及专业厨师的烹饪视频。除了香蕉面包,让他们眼前一亮的便是辣椒酱。

Today’s question is not whether people will keep eating it. The liberation of post-pandemic dining has not dulled the delight of the condiment. The East Asian population in America and Britain is growing. Many new brands have joined Lao Gan Ma. Like salsa, which once seemed exotic, chilli crisp is set to become a pantry staple.

现在的问题不在于辣椒酱是否会继续受到追捧。疫情过后,用餐选择变得自由,但人们对辣椒酱的喜爱并没有消退。英美的东亚人口在增加。老干妈走红后,许多辣椒酱品牌雨后春笋般出现。和番茄辣酱一样,辣椒酱虽然是舶来品,也注定会成为必备调味品。

The question is whether amateurs will keep making it. Nobody bothers making ketchup: as a condiment is assimilated, people develop a taste for the mass-produced version. And in the case of chilli crisp, Ms Tao might argue that the commercial option is as authentic as it gets.


问题在于,业余烹饪爱好者会不会继续自制辣椒酱。他们不会想着去自制番茄酱,因为一种调味品被一个地区接受的同时,人们会慢慢习惯量产产品的口味,不会选择自制。就辣椒酱而言,老干妈可能会坚称,量产产品的口味就和自制版一样原汁原味。

备注:本文出现的chilli crisp应该指的是老干妈香辣脆油辣椒。该产品由洋葱、辣椒、豆豉、花椒、大豆油制成,口感中包含脆的元素。拌面、拌馄饨、做凉拌、蘸馒头……搭配百变,多样吃法。

翻译组:   
WHStay hungry, stay foolish.
Trista,女,虽然我是无业游民,但是我并没有骄傲
琚儿,女,QE在职,梦想能仗翻译/音乐/健康走天涯

校核组:
Francis,男,但诗句的终极意义,在于你
Harold,工作打牌读书足球不可兼得,我偏全要
Dossver,男,谁人定我去或留,定我心中的宇宙

3



观点|评论|思考

本次感想

雪迪,开眼看世界

印象里,老干妈第一次出圈是因为不会做饭的留学生用它配白米饭,因此老干妈被奉为留学生女神。老干妈漂洋过海,拌起米饭,香、热、脆、辣一起给留学生呈上极简版中国味道。如今老干妈也走进西方人的厨房,或许今后老干妈也将成为他们想念的家乡味道。
文中说到老干妈是量产产品,人们会习惯它的口味所以不会自制,倒也未必。不排除有人心血来潮想试一下或者因为买不到被迫尝试自制。疫情初期全民自制美食。在不能出门的日子,或者点不到外卖的日子,自己做饭是唯一的出路。很多人在厨房大显身手,做出各种平时没时间做的、甚至没时间尝试做的好吃的,比如抖音上的网红视频:自制凉皮,听说一次只能蒸一张,也不知道多少张够一家人的一顿饭······听说美国奢侈品电商Gilt曾把老干妈奉为尊贵调味品,限时抢购价11.95美元两瓶(约人民币37元一瓶)。这种情况下,自制也变得有可能了。不过老干妈曾因为换了原料被吐槽难吃,在国外想自制辣椒酱,恐怕找到合适的原料也不算容易。

4





打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十五期翻译打卡营 

4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!



02 第十四期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!


03 早起打卡营 

一年半以来,小编已经带着10000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第54期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
凌晨2点,高三老师5000字书信刷屏:强烈推荐每个家长看看它大西洋两岸的历史故事 | 经济学人文化爸爸头七,写写我心目中的爸爸快抢!WWS盲盒回归!$1青柠菠萝酸奶,是拉差辣椒酱、情人节小熊..限定新品通通10刀以内!风靡全球30+国家的“单词神器”,强烈推荐国际学校的娃入手!老家带的腊肠、辣椒酱,要不要放冰箱?超全冰箱存放指南盘中知世界 | 经济学人文化经济学人文艺||电子人的颂歌文化大革命是新文化运动的继续经济学人文艺||波吉亚家族秘史经济学人文艺 || 哪种语言最好?细菌和病毒在世界历史中所起的作用 | 经济学人文化这是关于 ChatGPT 的最强科普,强烈推荐神文!穷人如何才能脱贫?(强烈推荐)每天吃2粒,让心脏能量满格,诺贝尔奖获得者强烈推荐!基因工程争议不断 | 经济学人文化防龋率高达90%!WHO强烈推荐!这个防蛀方法,别错过最佳年龄!经济学人文艺 | They?谁?人痛苦的根源:智商太低!(强烈推荐)[资源] 强烈推荐暖心美剧《我们这一天》,豆瓣9.8分!推广|| 只带一个包回家过年,强烈推荐这种!经济学人文艺 | 印度遭到忽视的宏伟阶梯井广场经济学人文艺 || 权力的代价强烈推荐:美帝是怎么成为世界公敌的?“辣椒酱”事件后,Drake再被网红曝出诸多“怪癖”:“他最喜欢摸我腹部!”ChatGPT精通万国语言 | 经济学人文化洛杉矶街头, 遇到黑人流浪汉……称呼特殊群体,如何才能做到“以人为本”? | 经济学人文化 (不看后悔系列)战争片是今年奥斯卡的大热门 | 经济学人文化吃出长命百岁! | 经济学人文化经济学人文艺 || 被遗忘的历史游戏教学 | 经济学人文化狐狸精少女2023年,第一本强烈推荐的书!强烈推荐
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。