Redian新闻
>
经济学人文艺 | They?谁?

经济学人文艺 | They?谁?

公众号新闻

1



导读

感谢思维导图作者
Summer,英专,备考翻硕,外刊学习者

02 第十四期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!


03 新手必读 

现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!

五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn

1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?

2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入

3.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。

2



听力|精读|翻译|词组
Who do they think they are?
They?谁?

英文部分选自经济学人2020018期文艺版块

Who do they think they are?

They?谁?


The fight over the singular use of “they” has been going on for centuries

几个世纪以来,关于“they”的单数用法一直争议不断


Grammar has rarely produced as much public acrimony as in the battle over pronouns being waged around the world. In one skirmish in 2015, the University of Tennessee offered guidance on referring to non-binary students on its website, only for political blowback to lead to a legislative ban on spending public money to support non-traditional pronouns. Jordan Peterson, a controversial Canadian academic, has refused to use invented pronouns or “they” in relation to people who identify as neither male nor female. Many fulminating commentators spy political correctness running amok yet again.


英语语法中,很少有问题像代词运用这样会引起公众这么激烈的争执。2015年,美国田纳西大学在官网发布了如何称呼“非二元性别者”的指南,结果却招致政府立法禁止将公共资金用于非传统代词的研究。但是,一位颇具争议的加拿大学者乔丹•彼得森却拒绝使用新发明的代词或者“they”来指代非二元性别者。另外,很多专家学者也对语法领域的政治正确再次盛行感到非常不满。


注:

1.non-binary: 非二元性别者,为“性别认同/性别表达不符合性别二元论定义”的一类人的统称,主要包括无性别(没有特定性别认同)、性别两性体(性别认同介于男性和女性之间,即时而认为自己是男,时而认为自己是女,或者认为自己既是男也是女)、流性人(性别认同随时间流动而改变)等。参见以下网址:

https://site.douban.com/283412/widget/notes/192710953/note/609059498/ 22.

2. 韦氏词典2019年度词汇:They

1210日,韦氏词典宣布,人称代词“They”为年度词汇,这标志着越来越多人使用这个古老的复数人称代词,来指代性别认同非二元的个人。而韦氏出版公司是美国一家已有180多年历史的权威辞书出版机构,所出版词典中文通称为韦氏词典。

《纽约时报》11日报道,韦氏词典总编辑彼得·索科洛夫斯基(Peter Sokolowski)表示,公众对词汇的兴趣通常是由重大新闻事件驱动的。今年其他一些获得了较高搜索量的词语包括“quid pro quo”(交换条件)和“impeachment”(弹劾),这些都与政治头条新闻相关。但像“They”这样的实用性词语创造搜索热潮的现象并不常见。它可能反映出人们对越来越多使用非二元人群的代词产生的好奇和困惑。

非二元性别,即非男性也非女性,代表一种性别中立。也有人将这一性别认同称之为,“性别酷儿”或“X性别”。


Into the breach comes a useful corrective in the form of Dennis Baron’s well-timed new book, “What’s Your Pronoun?” Mr Baron is a linguist at the University of Illinois, and a longtime scholar of a curious gap in the English language. For centuries, people have wrestled with the fact that there is no uncontroversial pronoun to refer to a subject of unknown, indeterminate or mixed gender.


针对学者们的分歧,丹尼斯•巴伦的新书《用什么来指代你》(What’s Your Pronoun及时地给出了一项有用的解决方案。巴伦先生是伊利诺伊大学的语言学家,并且是英语死角问题的资深学者。几世纪以来,对于如何指代性别未知、不明确或者比较模糊的群体,英语当中一直缺少一个能被所有人接受的代词,人们也一直在努力想要解决这个问题。


Singular they, in sentences such as “Everyone loves their mother”, has been derided as incorrect for a long time. Mr Baron tracks the first such ruling to a 16th-century Latin grammar, which declared the masculine the more honourable gender that, where necessary, encompasses the feminine. In the 18th and 19th centuries, this view made its way into English grammars: when referring to a generic person, you should say “Everyone loves his mother.”


在一些句子中,比如“Everyone loves their mother”(每个人都爱他们的母亲),他们they的单数用法一直被嘲笑是错的。巴伦先16世纪的拉丁文语法中查到了最早的一条类似的规定,其中认为男性比女性更优越,因此必要时(使用男性代词)可以涵盖女性。1819世纪,这种语法现象开始出现在英语中:如果是泛指,我们应该说“Everyone loves his mother”(每个人都爱他的母亲)。


But there were wide holes in this argument. Proponents of the rule treated it as a simple matter of grammatical agreement: everyone is grammatically singular, so requires a singular pronoun. They is plural and won’t do. To real sticklers for agreement, however, pronouns must tally in both number and gender. Generic they is wrong by number, but generic he is wrong by gender.


但是,上面的观点漏洞百出。对于它的支持者来说,这就是一个简单的语法一致的问题:语法上“每个人”(everyone)是单数,所以它的代词也就应该是单数;“他们”(they)是复数,所以不能用来指代everyone。但对于特别较真的人来说,代词必须能同时指代数量和性别。复数代词“他们”在数量上是错误的,但是单数代词“他”在性别上是错误的。


Nonetheless, “he includes she” was in textbooks, and so, for a time, proto-feminists tried to take advantage where they could. Laws saying that each person should pay “his” taxes required women to pay, too. So, 19th-century suffragists reasoned, the statute books referring to a generic voter as “he” gave women the right to vote. Seemingly hoist on the chauvinist petard, defenders of male-only suffrage tactically retreated: he included she unless it would produce an “absurd” reading—such as offering women the vote. (Since it was often held that husbands voted in their wives’ interests, Susan B. Anthony, a 19th-century American suffragist, suggested that if a woman commits murder her husband should be hanged in her stead.)


此外,“<>包括<>”这一论断曾经出现在课本中,因此有一段时间,最早的女权主义者们充分利用了这一点。法律规定每个人都应该上交“<他的>”赋税,而这里“<他>”涵盖女性,因此女性也要上交赋税。所以,19世纪的妇女参政论者推断,法律中泛指普通的投票者为“<>”,这就赋予了女性投票权。这就像在沙文主义者的头上悬挂了炸药包,只有男人才能投票论的支持者战略性地退却了:除非读起来的意思荒唐可笑——比如赋予了女士投票权,否则<>包括<>。(据析,19世纪的妇女政权论者苏珊•安东尼认为既然人们普遍觉得男性投票能代表妻子的利益,那么如果女人犯了谋杀罪,她的丈夫应该以代替妻子被执行绞刑)。


注:

1. proto-feminist :The term proto-feminist is sometimes applied to a person in a philosophical tradition anticipating modern feminist concepts, who lived in an era when the term "feminist" was unknown that is, prior to the 20th century. The precise use of the term is disputed, as 18th-century feminism and 19th-century feminism are subsumed under "feminism."

(可以理解为“女权先行者”)
2.suffragist
 : An advocate of the extension of political voting rights, especially to women.

3. Susan B. Anthony:苏珊•安东尼(1820-1906),美国著名民权运动领袖,是女权杂志《革命》的创立者之一,被称为“美国女权运动第一人”。


Given the problems with he, lots of people have invented new, gender-free pronouns. The first one Mr Baron could find (of more than 250 in total) dates to 1841: E. Other suggestions continue in a steady stream until today. Every once in a while, one found a tiny purchase. In 1884 three dictionaries included thon, shortened from that one, but it failed to catch on. The Sacramento Bee, a newspaper, said in 1920 that it would use hir in place of “he or she”, and did so sporadically until the 1940s, but it too faded away.


鉴于<>带来了诸多的问题,许多人创造出了无性别含义的新代词。拜伦先生发现的第一个代词E可追溯到1841年。直到今天,仍然有许多建议陆续出现。每隔一段时间,一个小代词就会冒出来。1884三部词典收录了thon, 这个词是that >的缩写词,但是最终未能流行起来。1920年,《萨克拉门托蜜蜂报》报导,该报将会用hir代替“he or she”。断断续续的使用了一段时间后,到了40年代,hir还是消失了。


The “missing word”, Mr Baron says, is “they”. People have been using it as a generic singular in writing since at least 1375, and have doubtless been saying it even longer. It has appeared as such in the King James Bible, the works of Shakespeare and the novels of Jane Austen. Recently, growing numbers of style guides, including those of The Economist and the Associated Press as well as the Chicago Manual of Style, have concluded that it is often the most pragmatic of a set of imperfect solutions.


拜伦先生指出我们所缺的是<他们>的合适替代词1375年起,人们便在写作中将<他们>作为泛指的单数使用,而在对话中如此使用无疑更久。这一用法在詹姆斯王钦定版《圣经》、莎士比亚作品及简•奥斯丁的小说中均出现过。最近,越来越多的格式指南,包括经济学人格式指南、联合通讯社格式指南、芝加哥格式手册等都认为在一系列不完美的解决方案中,这才是最务实的做法。


But all that comes as a different singular they has come to the fore: to refer to a known individual who identifies as non-binary, as growing numbers do, in sentences such as “Alex forgot their keys.” This is the increasingly widespread singular they that was recently recognised by the American Dialect Society as its Word of the Decade.


在众多不同的单数代词中,“<他们>(they)”逐渐崭露头角。因为越来越多的人并不能认定自己的性别,因此使用“<他们>(they”来代指这一类人,比如艾利克斯落下了<他们的>的钥匙“<他们>”作为单数代词使用正变得愈加广泛,这种用法的they最近被美国方言协会选为“十年词”。


The two usages are quite different. The one in “Everyone has their own opinion” is actually quite conservative, given its age, its literary pedigree and the fact that most people already say it in casual speech. They in “Alex forgot their keys” is, by contrast, innovative and jarring to many; for the uninitiated, it takes practice to use it consistently. And though both feminists and transgender activists have embraced the singular they, they have done so for different reasons, and other issues still divide them. A rare moment of liberation through grammar risks being caught up in wider, rancorous culture wars .


They的这两种用法十分不同。在例句“每个人都有<他们>自己的意见”中,考虑到“他们”这一代词的使用历史、文学系谱及在人们日常交谈中的普及程度,它的用法其实非常保守。而在艾利克斯落下了<他们的>钥匙中,它的用法是许多人前所未见的,也会使很多人感到有些突兀。对于还不习惯这种用法的人,需要一定的练习才能运用自如。尽管女权主义团体和变性者团体都接受了they作为单数代词的用法,他们的理由却各不相同,在其他问题上也依然存在分歧。这是通过语法来争取自由的罕见时刻,却有可能被卷入更为广泛、更激烈的文化战争中。


翻译组:   

Frank,男,小硕,经济学人的死侍

无忌,梦想成为自由口译员但是不会九阳神功的张无忌

Piggy,爱吃鱼,爱跳舞,爱睡回笼觉的小能猫,NUS食品系

 

校核组:

Chao,爱读书思考的DPhil candidateTE爱好者

Nikolai,爱想象的小双鱼,蒙特雷候补生,AKB49

Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译


3



观点|评论|思考

本次感想

Angela,女,double major 哲学数学

语言是思想的直接体现,是人类思想的载体,可以直接反映使用者的价值观。 丹麦语言学家Jesperson在《英语的发展与结构》一书中指出,英语是他所熟悉的语言中最男性化的语言,很多学者称为manglish(男人的语言)。从最早的《圣经》中就有所体现上帝创造了第一个男性,亚当。用亚当的一条肋骨创造了天下第一个女性,夏娃。亚当说道:“this is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called woman, because she was taken out of Man. ”(这是我骨中骨,肉中肉,她是女人,因为它是从男人身上取下来的。)


这样从人类思想上对性别的不平等,自然就体现到了语言上。 Woman是基于man而发展来的,woman去掉前缀wo还是一个有意义的词, 可如果去掉man那么wo就不是独立的词。反应女人对男人的附属关系。 


人类靠语言思考,哲学家维根斯坦说过the limit of my language is the limit of my world. (“我语言的局限,即是我世界的局限.” ) 英语语言正在试图更好地尊重所有的性别。公开场合介绍有时会提到自己的pronoun(代词),有的人会介绍说:“my pronoun is she/her/hers” 就代表希望别人用女性代词称呼她。为了不再用语言来限定所代指的人,更多的作家开始用中性的人称代词,如business-person来代替businessman,用police-officer来代替policeman


在美国独立宣言中说:“all men are created equal.” 我们不禁反问,用man来代指所有人类,这真的体现我们生而平等么?


部分评论参考付慧琳,戴卫平论文:英汉语言中的男性中心论


4



愿景

打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第一期笔译基础直播课 
笔译基础直播课带批改
讲授翻译理念+翻译技巧
如果你对翻译学习感兴趣
希望能够带您入门翻译学习
为今后的翻译学习打下基础
点击下图,即可了解课程详情!


02 第十四期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!


03 早起打卡营 
一年半以来,小编已经带着10000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第52期六点早起打卡营
第64期五点半早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
经济学人文艺||波吉亚家族秘史The Chinese Online Slang That Took Over the Internet in 2022[歪解] the grass is always greener on the other side习近平非常聪明,中国放开正当时经济学人文艺 || 被遗忘的历史[干货] 什么?they 的反身代词竟是 themself?[电脑] The Grand Beyond The Grand —— 华硕ROG HYPERION创世神 装机SHOW!判例译析 | 美国证券交易委员会诉W. J. Howey公司和Howey-in-the-Hills服务公司2022年度词汇是······ | 经济学人文化(祝大家考研顺利,金榜题名)经济学人文艺||电子人的颂歌When the Countryside Is the Art战争片是今年奥斯卡的大热门 | 经济学人文化学人习语272:drag (one) through the mud | 订阅赠全年学习社区基因工程争议不断 | 经济学人文化Black Gold: The Fate of the Wig Capital of the World盘中知世界 | 经济学人文化经济学人文艺 | 印度遭到忽视的宏伟阶梯井Out with the old, in with the new. JuniorCoach is here for you2023,全球经济能走出高利率的泥潭吗? | 经济学人社论(新年第一更)美国入境档案--葛庭燧和何怡贞经济学人文艺 || 哪种语言最好?中国辣椒酱 | 经济学人文化 (强烈推荐)为文学城男博主们画像称呼特殊群体,如何才能做到“以人为本”? | 经济学人文化 (不看后悔系列)2023汽车战火中,谁幸福?谁焦虑?谁会成为英雄?老年三福与笑的哲学---柳无忌告老心言重振经济刻不容缓 | 经济学人社论吃出长命百岁! | 经济学人文化大西洋两岸的历史故事 | 经济学人文化日本啊,日本(八)苏州园林核能之父恩里科·费米 | 经济学人文化2022年经济盘点:至暗一年中,哪些国家赢麻了? | 经济学人财经经济学人文艺 || 权力的代价游戏教学 | 经济学人文化ChatGPT精通万国语言 | 经济学人文化
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。