Redian新闻
>
盘中知世界 | 经济学人文化

盘中知世界 | 经济学人文化

公众号新闻

1



导读

01 第十四期写作精品课 

写作课共5位老师

3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)

5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)

雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?

写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,

带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文

点击下图,即可了解写作课详情!



02 新手必读 

现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。

2



听力|精读|翻译|词组

Culture | World in a dish

文化|盘中知世界

英文部分选自经济学人20230211文化版块

Culture | World in a dish

文化|盘中知世界


Thai restaurateurs and British pubs have proved a perfect pairing

事实证明,泰式餐馆和英国酒馆是最佳搭档


Cooks get a stream of hungry customers; pub goers get delicious food that pairs well with beer

厨师迎来了络绎不绝的饥饿食客;酒吧客人也享受到了佐酒佳肴


From the outside, the Lemon Tree is an unassuming pub. Sitting on a quiet road in central London, it looks like many of the city’s Georgian boozers. On the ground floor there are dark wooden furnishings, framed etchings and a bar offering local ales, imported lagers and pork scratchings. The traditional setting suggests a menu of pub grub such as burgers. A visitor to Britain’s capital may be surprised by the culinary delights served upstairs.


从外面看,Lemon Tree这家酒馆毫不起眼。它坐落在伦敦中心静谧的道路上,与城里众多乔治王朝时期风格的酒馆别无二致。酒馆一楼摆着深色的木制家具,墙上挂着镶框的蚀刻版画,吧台供应本地产的艾尔啤酒(ale)、进口的拉格啤酒(lager)和脆香炸猪皮。传统的装饰说明这里供应酒吧快餐(如汉堡之类)。然而,二楼的美食却能给来伦敦观光的游客惊喜。


注释:

1.蚀刻版画(etching)来自于高地德语“azzen”或荷兰语“etsen”,即腐蚀,是一种版画的作画方法,先在金属板上雕刻,然后用强酸腐蚀,制成凹版,再用油墨印刷成版画。

2.拉格啤酒(德语与英语:Lager, 名字来源于德语:Lagern,意为窖藏),又称窖藏啤酒,是一种利用低温熟成技术制作的啤酒。采用桶底发酵的酵母菌发酵而成,发酵后需要低温保存数月方可以饮用。最早的拉格生产于今天捷克境内的啤森市(Pilsen),所以被称为比尔森啤酒(pilsener)。


Squeeze past the gaggles of office workers and listen out for the sound of clanging woks and sizzling oil. Follow the enticing scent of frying aromatics and fish sauce, and you’ll find a small Thai restaurant providing warming bowls of massaman curry and tall mounds of fried noodles. This is a cultural collaboration not unique to the Lemon Tree. Anglo-Thai grub was first dished out at the Churchill Arms in Kensington in 1991 and is now served in at least 30 taverns across London.


从一群喧闹的白领中间挤过,仔细去听锅碗瓢盆的哐当声和热油的滋滋声。循着油炸的芳香和鱼酱的迷人香味,一家小型的泰式餐馆映入眼帘,这里供应一碗碗暖暖的马沙文咖喱(massaman curry)和高高叠起的炒面。盎泰混搭的风格并非Lemon Tree特有。1991年,位于肯辛顿(Kensington)的Churchill Arms首次推出盎泰结合的美食。如今,这样的融合菜至少能在伦敦30家酒馆吃到。


Often Thai cooks will rent a kitchen from a pub landlord in return for a stream of hungry customers. Ask a patron to explain why this arrangement seems to work, and you might notice his eyebrow flick upward, citing a hunch that the reason lies in some landlords’ penchant for marrying Thai women. It is true that a study of Thai eateries in Britain found that more than 68% are run by women and that, according to the Home Office, wives received almost two-thirds of all settlement visas granted to Thais in the early 2000s. But the phenomenon of Thai kitchens in pubs is probably the result of commercial opportunities rather than romance.


通常,泰国厨师会向酒吧房东租一个厨房,从而招来源源不断的食客。问一位食客,这种模式为何可行,你就会看到他眉毛向上一挑,暗示某些酒吧房东对泰国妻子情有独钟。的确,一项针对英国泰式餐馆的研究发现,68%以上的泰式餐馆由女性经营。内政部数据也显示,2000年代初,在所有获得定居签证的泰国人中,已婚女性几乎占了三分之二。不过,酒吧之所以有泰式厨房,不是因为爱情,而是因为商业机遇。


At the beginning of the 21st century the Thai government launched a gastro-diplomacy campaign which aimed to increase the number of Thai restaurants around the world. (As well as celebrating the country’s delicacies, officials wanted to tempt tourists to visit.) For budding restaurateurs in Britain, setting up shop in a pub was seen as less risky than starting from scratch. Landlords usually had dining space that was not being used effectively, which made it easy for entrepreneurial cooks to make a compelling business case.


21世纪初,泰国政府发起了一项美食外交运动,旨在增加全世界泰式餐馆的数量。(除了庆祝该国的美味佳肴外,官员们还希望能吸引游客前去参观。)在英国,对于尚处起步期的餐馆老板而言,在酒吧里开店中店比完全自立门户风险要小。通常,酒吧存在未得到有效利用的餐饮空间,这让创业的厨师更容易获得商业成功。


Pubs may have poky kitchens, but that does not matter with this style of cooking. Many Thai dishes are based on street food and rely on a few versatile ingredients, including chillies, coconut milk, herbs, lime and tamarind. A flexible menu does not require a vast stockroom or counter space. It helps, too, that the flavoursome cuisine pairs superbly with beer and is quick to prepare. Dishes such as pad Thai, a particular British favourite, or seafood steeped in a glossy savoury sauce can be whipped up in a single wok in minutes.


虽然酒吧的后厨可能比较狭小,但这并不影响泰式烹饪。许多泰国菜原本就是街头小吃,只需要辣椒、椰奶、香草、酸橙和酸角等几种百搭配料。而且泰餐菜品灵活,无需巨大的储藏室或柜台空间。另外泰餐口味好,上菜快,与啤酒搭配堪称完美,这也助力了这种经营模式的成功。英国人最爱的泰式炒米粉或是浸在美味顺滑酱汁中的海鲜,只需一口锅几分钟就齐活了。


注释:

1.poky:(房间,房屋)狭小的,拥挤的

2.whip up:匆匆做好〔饭菜〕。

Mother was in the kitchen whipping up a batch of cakes.母亲在厨房里赶做几个蛋糕。


Regardless of how it came to be, the popularity of Thai pub food reflects Londoners’ open-mindedness as well as their desire for continuity. If you mess around with the formula of a quintessential pub too much, you risk unsettling regulars who take comfort in tradition. But that’s not to say you cannot please them with the mouth-watering street food of Bangkok—so long as it is served with a pint of room-temperature bitter.


不管这种混搭模式是如何发展起来的,泰国酒吧食物的走红反映出伦敦人包容的思想和延续传统的热情。如果把典型的酒吧改造过度,那么可能会让那些安于传统的熟客感到不适。令人垂涎的曼谷街头小吃也能取悦这类食客,前提是要配上一品脱的室温苦啤酒。


注释:

quintessential:典范的;典型的


翻译组:   

Devin,荣枯有数,得失难量

WHStay hungry, stay foolish.

琚儿,女,QE在职,梦想能仗翻译/音乐/健康走天涯


校核组:

Francis,男,但诗句的终极意义,在于你

Very,男,电气民工,经济学人资浅爱好者

Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译


3



观点|评论|思考

本次感想
Lucian,医学翻译,灵魂在杰作中冒险
不知道在大家的城市,是否有一种错觉:一家大型商场及附近的写字楼,就至少有5家泰国餐厅?
2002年,泰国政府推出“全球泰”行动,目标在全球开8000家泰国餐厅。尤其是近些年,泰国菜餐厅的数量在中国的大街小巷比比皆是。有些特色泰国餐厅还得到了泰国商务部“泰精选”的认证,吸引了络绎不绝的食客,我也是其中之一。实在不知道吃啥了,就去喝酸酸辣辣的冬阴功汤,吃甜甜的芒果糯米饭,糯糯的柠檬鸡爪……
美食是最能征服人心的法宝。历史上,我们见证了太多妙不可言的“舌尖上的外交”案例,如中国的烤鸭外交、韩国的泡菜外交、日本的寿司外交、美国的汉堡外交,穿针引线般拨弄着两国领导层间的微妙关系,推动着两国关系和世界格局的变化。
到现在,“美食外交”也在民间大规模落地,形式日趋丰富。美食是各个国家的文化名片,开在异乡的本国菜餐厅,有利于逐步建立本国的国家形象,增加在国际社会的曝光度,以视觉、嗅觉和味觉的独到之处,传递美食的温度和友善的态度。


4





打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十五期翻译打卡营 

4位一笔,3位二笔
21天录播课程
既有中译英,也有英译中。
从翻译的流程策略,英汉语言特点,
方法,类型,背景知识到细致的语言点,
我们都逐一讲解以及答疑,让同学们吃透翻译。
点击下图,即可了解课程详情!



02 第十四期写作精品课 
写作课共5位老师
3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)
5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)
雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?
写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,
带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文
点击下图,即可了解写作课详情!


03 早起打卡营 
一年半以来,小编已经带着10000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第52期六点早起打卡营
第64期五点半早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
他一人得皇冠 十四亿人得新冠ChatGPT精通万国语言 | 经济学人文化经济学人文艺 | They?谁?经济学人文艺||波吉亚家族秘史称呼特殊群体,如何才能做到“以人为本”? | 经济学人文化 (不看后悔系列)天才儿童!8岁孩子自学高中知识 目标是麻省理工经济学人社论||德国经济前景黯淡,近期对财政刺激政策呼声高涨2023年经济展望:冬天来了,但是春天还很远 | 经济学人财经经济学人文艺||电子人的颂歌巴黎,巴黎(4)继续向前,进入未知世界 | 5Y News Monthly经济学人社论 || 阿根廷经济危机经济学人文艺 || 哪种语言最好?重振经济刻不容缓 | 经济学人社论中国辣椒酱 | 经济学人文化 (强烈推荐)大西洋两岸的历史故事 | 经济学人文化游戏教学 | 经济学人文化吃出长命百岁! | 经济学人文化经济学人文艺 || 被遗忘的历史好人经观季度调查 | 2022年四季度经济学人问卷调查:经济修复面临内外压力 投资和消费需要“双托底”经济学人社论||美国经济正处于有史以来最长扩张周期经济学人财经 || 经济危机后的改革将面临着严峻考验华为携手经济学人集团、GSMAi发布《ICT投资撬动数字经济发展》【双龙喜相逢】富贵龙#3+《黛山》经济学人文艺 | 印度遭到忽视的宏伟阶梯井2023,全球经济能走出高利率的泥潭吗? | 经济学人社论(新年第一更)新的一年,希望探索更多的未知世界,折腾出更多精彩(文中有福利)2022年经济盘点:至暗一年中,哪些国家赢麻了? | 经济学人财经离波马资格线还差一点战争片是今年奥斯卡的大热门 | 经济学人文化经济学人文艺 || 权力的代价全球经济重心向亚洲转移 ​| 经济学人商业基因工程争议不断 | 经济学人文化2022年度词汇是······ | 经济学人文化(祝大家考研顺利,金榜题名)
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。