Redian新闻
>
细菌和病毒在世界历史中所起的作用 | 经济学人文化

细菌和病毒在世界历史中所起的作用 | 经济学人文化

公众号新闻

1



导读

01 第十五期写作精品课 

写作课共5位老师

3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)

5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)

雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?

写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,

带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文

点击下图,即可了解写作课详情!


02 新手必读 

现在翻译组成员由牛津,耶鲁,LSE ,纽卡斯尔,曼大,爱大,圣三一,NUS,墨大,北大,北外,北二外,北语,外交,交大,人大,上外,浙大等70多名因为情怀兴趣爱好集合到一起的译者组成,组内现在有catti一笔20+,博士8人,如果大家有兴趣且符合条件请加入我们,可以参看帖子  我们招人啦!
五大翻译组成员介绍:http://navo.top/7zeYZn
1.关于阅读经济学人如何阅读经济学人?
2.TE||如何快速入门一个陌生知识领域超链,点击进入
2.为什么希望大家能点下右下角“在看”或者留言?
在看越多,留言越多,证明大家对翻译组的认可,因为我们不收大家任何费用,但是简单的点击一下在看,却能给翻译组成员带来无尽的动力,有了动力才能更好的为大家提供更好的翻译作品,也就能够找到更好的人,这是一个正向的循环。

2



听力|精读|翻译|词组
Culture | Bugs in the system
文化 | 系统中的病菌
英文部分选自经济学人20230415文化版块
Culture | Bugs in the system
文化 | 系统中的病菌

The role of bacteria and viruses in world history
细菌和病毒在世界历史中所起的作用

Microbes make the man, says Jonathan Kennedy
微生物造就人类,乔纳森·肯尼迪(Jonathan Kennedy)如是说。

For the first 250,000 years after Homo sapiens evolved, they existed on Earth alongside several other species of human in Africa, Asia and Europe. Around 50,000 years ago, however, H. sapiens left Africa and migrated across the world; around the same time, all the other species began to disappear. The fossil record shows that the last Neanderthals died out roughly 39,000 years ago, leaving only H. sapiens. 

智人(Homo sapiens)进化后的第一个二十五万年里,他们与非洲、亚洲和欧洲的其他几个人种一起生活在地球上。然而,约五万年前,智人离开非洲迁徙到世界各地;大约在同一时期,其他人种开始消失。化石记录显示,最后的尼安德特人(Neanderthals)差不多在三万九千年前消亡,只剩下了智人。

注释:
Neanderthals尼安德特人(学名:Homo neanderthalensis,简称尼人)是一群生存于旧石器时代的史前人类,1856年,其遗迹首先在德国尼安德河谷(Neanderthal)被发现。目前按照国际科学分类二名法归类为人科人属,至于是否为独立物种还是智人(Homo sapiens)的亚种则一直不确定,随着2010年的研究发现部分现代人是其混血后代后,也可能被归类于智人下的一个亚种。

Why the other humans perished may be the biggest conundrum of the early Palaeolithic age. The prevailing explanation is that H. sapiens was more intelligent. In his book “Sapiens”, Yuval Noah Harari, a historian, argued that the species went through a kind of “cognitive revolution” between 70,000 and 30,000 years ago, probably after a genetic mutation transformed how they thought. Since H. sapiens was brainier than other species, these humans had better communication skills and, presumably, better fighting ability.

其他人种为什么会灭绝?这个问题可能是旧石器(Palaeolithic age)早期最大的谜题。目前流行的说法是,因为智人更聪慧。历史学家尤瓦尔·诺亚·赫拉利(Yuval Noah Harari)在其《人类简史》(Sapiens)中表示,在七万年前至三万年前之间,智人很可能经历过一次基因变异而改变了思维方式,从而经历了一场认知革命。由于智人比其他人种更聪明,因而具有更好的沟通技巧,也可能具有更强的战斗能力。

According to Jonathan Kennedy, the author of “Pathogenesis”, there is a better explanation for why H. sapiens prevailed: their immune systems were superior. As their populations boomed, genetic diversity increased and, since they lived in Africa, much closer to the equator than other humans, H. sapiens would have been exposed to a greater array of animals carrying a variety of microbes. Some of those microbes would have been pathogenic. (Indeed, the majority of bugs that infect humans are zoonotic—ie, they jump the species barrier from other animals.)

根据《发病学》(Pathogenesis)作者乔纳森·肯尼迪的说法,关于智人为什么能胜出还有一种更好的解释:他们的免疫系统更胜一筹。随着智人人口快速增加,其基因多样性变得更加丰富,并且由于智人生活在非洲,比其他人种更接近于赤道,他们接触了更多携带各种各样微生物的动物。一些微生物可能具有致病性。(的确,感染人类的绝大多数病菌都是动物传染的,即这些病菌从其他动物身上实现了跨物种传染。)

As H. sapiens moved across the world, they would have been protected against the diseases carried by the other humans they met. The converse was not true, however, meaning Neanderthals and other humans were less resistant to the diseases carried by H. sapiens.

智人迁移到世界各地,当遇到其他人种所携带的病原体时,他们很可能具有抵抗力。然而,反之则不成立,也就是说尼安德特人和其他人种对智人所携带疾病的抵抗力较弱。

From there, Mr Kennedy goes on to rewrite much of the history of life, with microbes at the forefront. “It’s a bacterial world”, he writes, “and we’re just squatting here.” Infections have shaped fundamental elements of mammalian biology, for example. When animals first evolved, they laid eggs in order to reproduce. But a few hundred million years ago, a shrew-like creature developed the ability to grow young inside her body. Geneticists argue that this ability did not evolve naturally, but was suddenly acquired when a virus inserted its dna into the creature’s genome. Without that infection, humans might be hatching from eggs today.

从那时起,肯尼迪继续重写了大部分生命史,认为微生物发挥了最为重要的作用这是个细菌世界,他写道,而我们只是蜗居在这里比方说,感染是已塑造了哺乳动物生物学的基本要素。动物首次进化时,它们依靠产卵达到繁殖的目的。但是在数亿年前,一种鼩鼱类生物进化出在体内孕育新生命的本领。遗传学家认为,这种能力并非自然进化而来,而是在病毒将其DNA嵌入该生物的基因组时突然获得的。如果没有这种感染,今天的人类可能就需要破壳而出了。

注释:
1. squat: to live in a building or on land which is not yours, without the owner’s permission偷住,擅自占用(房子或地方)
2. shrew: small mouselike mammal with a long snout; related to moles鼩鼱(形似鼠,吻长)。鼩鼱是世界上最小的哺乳动物,属于鼩形目鼩鼱科,同时它也是最早的有胎盘类动物,产生于中生代白垩纪,靠吃蚯蚓、昆虫等为生,虽然长得极像老鼠,但其实两者没有任何关系,是一种小巧可爱的有益动物。鼩鼱的脚有五只有爪的脚趾,吻部尖长,眼小、耳短、四肢细、足爪细小,尾长大于体长的一半。

Human civilisations have been shaped by disease, too. Multiple plagues afflicted ancient Romans and Mr Kennedy argues that the death and devastation not only led to the collapse of that empire, it also set in motion the societal changes that allowed Christianity to dominate the world.

疾病同样塑造了人类文明。古罗马人多次饱受瘟疫之苦,肯尼迪认为瘟疫所带来的死亡和产生的毁灭性后果不仅导致了罗马帝国的崩塌,还掀起了基督教统治世界的社会变革。

Some of his most striking stories come from the Spanish conquest of the Americas. The prevailing story here is that the Europeans had better technology and weapons with which to subdue the less advanced societies in the Americas. That’s not entirely true, Mr Kennedy says.

书中一些最具吸引力的故事源自西班牙征服美洲的历史。当下流行说法是,欧洲人有更先进的科技与武器,所以能征服没那么发达的美洲社会。肯尼迪认为这并不完全正确。

The introduction of infectious diseases from Europe, he writes, resulted in a 90% fall in the population in the Americas, from about 60.5m in 1500 to 6m a century later. If Europeans brought disease to those in the Americas, why didn’t American pathogens have a similar effect on the invaders? Many of the diseases Europeans had immunity to had originated in domesticated herd animals such as cows, pigs and sheep. In the Americas, people had also domesticated animals—alpacas, guinea pigs and llamas—but “unlike the ancestors of Eurasian farm animals, alpacas and llamas hadn’t lived in vast herds prior to domestication, limiting the opportunities for diseases to emerge and become endemic.” People in the Americas would not have been exposed to as many microbes from their farmed animals.

他在书中写道,1500年美洲人口大约为6050万,而一百年后,从欧洲传入的传染病导致美洲人口下降到600万,锐减90%。如果是欧洲人把疾病传给了美洲人,为什么美洲的病原体没有对欧洲入侵者造成类似影响?欧洲人免疫的许多疾病都源于牛、羊、猪等驯化的群居动物。在美洲,人们也曾驯化过一些动物,如羊驼、豚鼠和美洲驼。但“与欧亚饲养动物的祖先不同,羊驼和美洲驼在驯化之前的种群并不庞大,所以疾病发生并流行的机会有限。”美洲人从养殖动物中接触到的微生物不会有欧洲人那么多。

There is a hint of formula about this book: as soon as a new set of characters is introduced, you know infection looms. But that is a minor quibble in a compelling account of the role of bacteria and viruses in world history. Mr Kennedy marshals a dizzying range of material, from the transition from feudalism to capitalism in Europe to the rise of the slave trade to the defeat of the British army by American revolutionaries in Yorktown in 1781.

这本书的叙事其实有套路可循:只要出现新人物,你就知道人们将会感染疾病。但是,一本书能把细菌和病毒在世界历史中的作用讲得引人入胜,这个问题也就无足轻重了。肯尼迪书写本书内容充实,令人目不暇接,既有欧洲从封建主义向资本主义的过渡、奴隶贸易的兴起,也有1781年美国革命者在约克镇击败英国军队的故事。

It helps that Mr Kennedy’s epidemiological writing is leavened with pop-culture references: “The Lord of the Rings”, “2001: A Space Odyssey” and Monty Python provide on-ramps for some of the complex tales Mr Kennedy tells. Despite the sweeping ideas, therefore, his book is an entertaining read. “Emphasising the role that infectious diseases play doesn’t exclude the possibility that humans can have an impact on the world,” he concludes. “It’s just that very often we don’t make history in circumstances of our own choosing, but in circumstances created by microbes.”

肯尼迪还加入了一些流行文化的元素,令这本流行病学著作增色不少:《指环王》《2001年:太空漫游》和《巨蟒剧团》为书中的一些复杂故事提供了引入。因此,尽管此书观点过于笼统,但读起来也别有一番趣味。肯尼迪总结道:“强调传染病的作用,并不是说人类对世界没有影响。只是很多时候,我们并不是在自主选择的环境中创造历史,而是在微生物创造的环境里名垂史册。”

翻译组:   
Jack Jan,实践出真知
琚儿,女,QE在职,梦想能仗翻译/音乐/健康走天涯
Trista,女,虽然我是无业游民,但是我并没有骄傲。

校核组:
Dossver,男,是错永不对真永是真
Harold,工作打牌读书足球不可兼得,我偏全要
Anne,女,爱读书爱Borges的小翻译,热爱文艺,经济学人爱好者


3



观点|评论|思考

本次感想
雪迪,开眼看世界

看到病毒感染把人类从卵生变为胎生,脑子里闪过一句“造孽啊!”原来世世代代女性怀孕生产的痛苦,本来是可以没有的。

那么如果没有病毒和细菌,人类历史说不定是完全不同的面貌。

除了罗马帝国的崩塌、基督教主导世界这些巨变,微生物对人类的影响还体现在更小的方面。比如为应对黑死病发明的检疫隔离制度,一直沿用到今天。比如取消对口罩的强制要求后,北京地铁的大部分乘客还是一直戴着口罩,因为口罩真的防尘防病防絮,早已成为生活必需品。还有再小一点的影响:有些传染病人康复以后还是会非常注意跟别人的接触,拒绝共用餐具等等。可以说,一个人的生活习惯里,写着他的经历。

从目前的情况来看,微生物对人类产生影响,前提是交流。交流让微生物找到了更脆弱的人,有了“用武之地”,人类历史因此改变。但全球化的今天,交流是不可避免的。因此,人类对抗微生物的不利影响仍然任重道远。


4



愿景


打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
小组


01 第十五期写作精品课 

写作课共5位老师

3位剑桥硕士3位博士在读(剑桥,杜伦,港理工)

5位雅思8分(其中位写作8分,3位写作7.5分)

雅思、学术英语写作,不知如何下笔如有神?

写作精品课带你谋篇布局直播课+批改作文,

带你预习-精读-写作-答疑从输入到输出写出高质量英语作文

点击下图,即可了解写作课详情!



02 早起打卡营 

一年半以来,小编已经带着15000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手机
让你发现一个全新的自己,创造早睡早起的奇迹!
早起是最简单的自律!
第61期六点早起打卡营
欢迎你的加入!
点击下图,即可了解早起打卡营详情!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
印象ChatGPT精通万国语言 | 经济学人文化战争片是今年奥斯卡的大热门 | 经济学人文化经济学人文艺||波吉亚家族秘史经济学人文艺 || 被遗忘的历史英国大学毕业生薪资报告: 哪所起薪至少4万镑? 这家小院校击败牛剑!经济学人文艺 || 权力的代价这张照片将成为“世界历史上最著名的照片”!经济学人文艺 | 印度遭到忽视的宏伟阶梯井美国西部乡村音乐剧《I love Bandits》(1)改革开放几十年迷外驯化入骨髓经济学人文艺 || 哪种语言最好?COSTCO的佛跳墙,牙痛的始末树懒身上有也许能对抗“超级细菌”的细菌&特殊的艺术展:月球土壤的美丽微观世界称呼特殊群体,如何才能做到“以人为本”? | 经济学人文化 (不看后悔系列)白先勇:情不知所起,一往而深太牛了,他是身价最贵在世艺术家之一!极具争议的作品风格让人又爱又恨!经济学人智库全球经济前景概述 (2023年6月)华为携手经济学人集团、GSMAi发布《ICT投资撬动数字经济发展》经济学人社论||德国经济前景黯淡,近期对财政刺激政策呼声高涨奢侈品行业能否躲过经济衰退的镰刀? | 经济学人商业“科学,健康与人文”园桌分享系列活动之一: 桂永浩:《医学人文漫谈》;陆建非:《“根”与“魂”——谈谈上海非遗的保护和传承》游戏教学 | 经济学人文化呼吸道合胞病毒在多地流行,人会反复感染吗?如何应对?中国崛起"到顶"了?《经济学人》的谬论不止是个经济错误!中国辣椒酱 | 经济学人文化 (强烈推荐)盘中知世界:鸡翅还是鸡柳? | 经济学人文化罗马帝国为何陷落 | 经济学人文化经济学人文艺||电子人的颂歌追剧是件苦差事,聊聊《狂飙》这张照片将成为“世界历史上最著名的”!经济学人财经 || 经济危机后的改革将面临着严峻考验经济学人社论||美国经济正处于有史以来最长扩张周期经济学人社论 || 阿根廷经济危机Front Immunol. | 禽戊型肝炎病毒在体内和体外引发的炎症反应
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。