A friend of John's是错误用法吗?
有读者在微信上问了一道中学英语选择题:
______ is a well-informed gentleman. (This John’s old friend / That’s John’s old friend / This old friend of John / This old friend of John’s)
答案争议主要集中在C和D两项,题目的参考答案是C,但是严格上来说,D选项也不能算错。要表达“他是John的朋友”,可以说:He is a friend of John. 也可以说:He is John’s friend. 那么,能不能说成"He is a friend of John’s."?
类似a friend of John’s这样的结构在英语中称为double possessive(双重所有格),这是一个有争议的语法现象。英美国家有不少人认为双重所有格是错误的,因为of能够表示所有格,名词后加’s也能表示所有格,但是将这两种方式同时使用显然是多此一举。
但也有一些人认为双重所有格的使用是必要的,美国语言学家Bryan Garner在他的著作Garner’s Modern American Usage当中就有这样的论述:
Some people erroneously stigmatize ‘a friend of mine’ or ‘an acquaintance of John’s,’ in which both an ‘of’ and a possessive form appear…Using both the s- and of-genitives together is an English idiom of long and respectable standing.
实际上,英语中有不少使用双重所有格的例子,有些甚至成为固定用法。比如要表达“他是你的朋友吗?”,我们应该说:Is he a friend of yours? 而不是:Is he a friend of you? 这里a friend of yours就是双重所有格,它已经成为固定说法,用来表示“你朋友的朋友”。
在一些场景中使用双重所有格还能够避免歧义,比如这句话:
This is Marie's portrait.
句子有两种解读:(1)这是玛丽亚的肖像。(2)这一肖像为玛丽亚所有。为了消除歧义,我们可以用双重所有格。如果要表达第一个意思,我们可以说:This is a portrait of Marie. 如果要表达第二个意思,可以说:This is a portrait of Marie's.
又比如a bone of the dog这一说法也有歧义,因为它可以指“狗吃的骨头”或者“狗的骨头”,如果写成a bone of the dog’s就没有歧义了,意思是“狗吃的骨头”。
但需要注意的一点是,双重所有格成立的一个条件是of后面的物体必须是人或动物这些有生命的物体,对于非生命物体不适用。举个例子,我们可以说:He is a friend of the college. 但不能说:He is a friend of the college’s. 因为college不是一个有生命的物体。
总结一下,双重所有格是一个在英语中有争议的语法现象,英语中存在不少双重所有格用法,它有时候可以用来减少歧义。如果是在考场作文以及学术英语等正式场合,我们要谨慎使用它,以免产生争议。
参考资料
https://www.latimes.com/socal/glendale-news-press/news/tn-gnp-xpm-2011-03-24-tn-gnp-0327-aword-story.html
https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/double-possessives
我们推出了新概念英语三写作社群,通过对新概念英语三课文中优秀句型的学习和模仿来提升遣词造句水平,社群明天开班,感兴趣的同学欢迎参加:如何通过仿写新概念英语三提升写作水平?
微信扫码关注该文公众号作者