no pains, no gains是错误用法吗?
写作社群有同学提到了一个问题:no pain, no gain应该是no pains, no gains吧?
不少同学可能会用no pains, no gains来表示“一分耕耘,一分收获”,不少英语老师可能也是这么教的。但实际上no pain, no gain才是正确说法,它已经成了一个固定短语,反倒是国内经常看到的no pains, no gains在英文世界中极少出现。
根据维基百科的信息,no pain, no gain的另一个写法是no gain without pain,该短语是从1982年以后开始流行起来的。当时美国演员Jane Fonda做了一系列有氧健身视频,在视频中她使用"No pain, no gain"以及"Feel the burn"这两个口头禅来鼓励人们坚持锻炼,即使感受到了肌肉酸痛也要继续下去。后来"no pain, no gain"这一口头禅就逐渐在健身以及其他领域流传开来。但有医学专家指出该短语传达出来的健身理念是不正确的,因为在肌肉酸痛的情况下还继续锻炼很可能会对身体造成损伤。
那么no gains, no pains算错吗?严格意义上来说它也不能算错,只是现在没有人用。实际上no pain, no gain最早的形式就是no pains, no gains,早在1650年英国诗人Robert Herrick 在他的诗歌"Hesperides"中就有这样的句子:
NO PAINS, NO GAINS.
If little labour, little are our gains:
Man's fate is according to his pains.
美国开国元勋本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)在他的文章里面也有这样的说法:
Industry need not wish, as Poor Richard says, and he that lives upon hope will die fasting. There are no gains, without pains...
但目前英文世界的主流用法是no pain, no gain,谷歌Ngram Viewer的对比结果显示,使用no pain, no gain的情况要远远多于另一种,因此在英文考场写作等正式场合,我们要使用主流用法。
对于no pain, no gain这种容易感到模棱两可的表达,我们也可以通过搜索引擎来确定答案。优先选择是谷歌,如果谷歌用不了也可以用必应搜索的国际版,地址是:
https://www.bing.com/
百度搜索"no pains, no gains",我们会看到这一说法在中文互联网上还被大量使用:
但如果换个搜索引擎结果会不一样。必应搜索国际版搜出来的是英文互联网的结果,这对于判断英语用法比较好用。比如搜索"no pains, no gains",它会指向主流用法,即no pain, no gain,不会造成误导。
推荐阅读
欢迎点击下面名片关注“英文悦读”
微信扫码关注该文公众号作者