Redian新闻
>
上一个说“丼”不读jǐng的人,已经被我骂哭了

上一个说“丼”不读jǐng的人,已经被我骂哭了

文化

去过日本旅游的朋友可能会有这样的体验:即使不会说日语也看不懂日文,但很多店铺招牌中都有汉字,光靠着汉字就有可能猜到招牌是什么意思。


汉字含量有点多

图片来源:kachi.jp


很多人看到日文的感受是,亲切明了的汉字之间,夹杂着几个神似汉字、又似是而非的符号。这些符号叫作“假名”,实际上就是汉字演化出的“音标”。


这么说吧,就跟你刚开始学英语时,在单词旁边用汉字标读音一样……


求英语老师的心理阴影面积

图片来源面积


1

假名到底“假”在哪?


日本文字称作“假名”,什么意思?其实“名”就是“字”,而“假”有两重含义:一是和“真名”相对,日本所谓“真名”就是汉字;二是指“假借”汉字来为日语注音。没错,假名追根溯源还是汉字,只是不管字义,把汉字当音标用。


假名的历史可以追溯到公元5世纪,也就是魏晋南北朝时期。那时候日本第一次出现了统一政权,开始积极学习中国,通过朝鲜半岛引进了汉文。然而日语和汉语差异巨大,毫无亲戚关系。日本人嘴上说着日语,书写时却要临时翻译成汉语(而且是古汉语),感觉吃力且别扭。


于是人们便索性用汉字谐音来记录口语,这就有了最早的“万叶假名”——得名于7~8世纪成书的《万叶集》。


《万叶集》中表实意的汉字(多为标题、序言)和表音的假名(诗歌正文)混在一起,不易辨识。图片来源:


《万叶集》是现存最早的日语诗歌总集,它完全由汉字写成,却无法按照汉语来阅读。不信,我们来看几个万叶假名的读音,让你分分钟怀疑自己。


妈妈,我不会念字了!


2

片假名与平假名


日语文章中,往往“真名”“假名”混用并行,毕竟多音节的单词若能用单个汉字表意,书写更简便。可起初万叶假名的写法,与“真名”一样采用汉字楷书或者行书。阅读文章时,常要耗神去判断哪些是表意的“真名”,哪些是表音的假名。


为了区别二者,也能让书写便利快捷,万叶假名普遍写成草书,最后约在9世纪,简化定型为“平假名”。“平”就是平凡普通之意。因平假名诞生之初,主要是无法上学的女性使用,是“地位不高的平凡文字”。


传说平假名由日本官员吉备创造,于唐玄宗时来中国求学。图片来源:


与之相对应的,地位高的除了汉字,还有“片假名”——片假名同样是在9世纪前后成熟,相当于另一套拼音系统,直接从楷书汉字中截取一部分来表音,“片”为“片段”之意。


传说片假名的发明者是日本僧人空海,于唐德宗时到中国求学。图片来源:


在日本古代,严肃文本多使用汉字和片假名:实词写成汉字,虚词写成片假名。


1945年日本天皇宣布无条件投降的诏书,使用官方文体:汉字为主,辅以片假名。图片来源:


而通俗读物和女作家作品,则更多地使用平假名(一般取决于作者认识多少汉字“真名”)。比如11世纪的日本小说《源氏物语》,就是全部用平假名写成——作者为皇宫女官,且作品初期只在后宫流传。


《源氏物语》是皇宫女官紫式部的作品,被改编成多部电影电视剧等。图片来源:电影《千年之恋之源氏物语》


3

割舍不下的汉字


不过在今天的日文中,平假名、片假名的地位已经互换。第二次世界大战日本战败,美军接管日本,曾试图让日本废除汉字,改用纯假名或英文字母来拼写日语。



然而经过日本小学实验,发现完全不用汉字,会让书写和阅读都变得非常困难。于是美军退而求其次,要求尽可能减少汉字数量。


1946年,日本颁布了《当用汉字表》,共收录1850个汉字,未收录的汉字,都改用同音字或假名来书写。原本与汉字配套使用的片假名,自然也遭到嫌弃,此后基本上只用来记拟声词和外来语了。而民歌、小说才用的平假名,则被扶正为正式文字。于是如今我们看到的日文,大多是汉字与平假名混写,而且连很多实词也写成了假名。


然而限制汉字数,给日语读写带来了很多不便。日本政府只好不断放宽限制,到2010年颁布的《常用汉字表》,已包含汉字2136个。毕竟汉字传入日本一两千年,对日语的影响深入骨髓,难以割舍解绑。


4

日语中疯狂的多音字


将汉字魔改成“拼音”的同时,日本人也希望尽量保留汉字“真名”的表意功能。比如把一个日语原生词写成与之同义的汉字,但发音还是读成原来的日语词,这种汉字读法称为“训读”。一个汉字常有多种含义,就得对应好几个日语词,于是就有了多个训读。


这么说可能有点难理解,我们来举个例子。比如日语里“生存”一词是ikiru,于是“生”字就此读作ikiru。同时“生”还有“生鲜”之意,此含义时“生”就训读为nama。而表示“诞生”时,则读作umareru;指“生长”时,发音又成了haeru……


“生”字的训读


曾有人统计,日语里“生”字有上百种读法,其中训读至少有约40种。怪就怪,“生”的含义也太多了!



训读之外,汉字还有“音读”,即取汉字原本的中文读音。所以我们看日本动漫时,能听到很多字句发音接近汉语。


然而汉语本身也一直在演变,所以不同朝代传入日本的发音也不一样,导致每个汉字都有多种“音读”:其中口语常用的是“吴音”,来自南北朝时的吴越汉语;书面语则多用唐朝时传入的“汉音”,还有宋朝时传入的“唐音”——有趣的是,日本人对“音读”来源的称呼,比实际年代要慢半拍。


“生”字的音读


以汉语的标准来看,可以说在日文里每个汉字都是多音字,而且随便哪个字都常有十几种、甚至几十种读音!



5

“丼”字到底怎么读?


日语中不仅有约50%的汉语词,近代以来还借入了大量外来语(主要是英语),比例已接近20%。这导致日语中,同一个东西常有好几个名称。


比如“门”,常用的说法就有三种:mon(来自汉语门)、doa(来自英语door)、tobira(日语原生词)。后来三个词还出现了分工:校门、寺庙门用汉语词(汉字书写);防盗门、自动门用英语词(外来语专用片假名书写);传统日式推拉门用原生词(平假名或汉字书写均可)。


凤梨(菠萝)在日文中写作“鳳梨”,虽然是汉字词,却常读成“拍那噗噜”,——来自英语“pineapple”(菠萝)一词。汉字和英语,在日本奇妙地缝合到了一起。图片来源:okinawa-repeat.com


再来举个例子,去吃日料时,经常能看到一个“丼”字,相信很多人都要问一问,这个字到底念什么?到底是不是“井”?


查了忘,忘了查,最后还是不会念

图片来源:live.staticflickr.com


好吃就完了

图片来源:live.staticflickr.com


“丼”字意为盖浇饭,日语读作Donburi,也简称为don。


其实,中国古籍中也有“丼”字,它有两个读音:读作“井”,意思也是井;读作“胆”,意为把东西扔进井里发出的声响。如今中国对“丼饭”读音没有规范:有人读“井饭”,有人读“胆饭”;也有人模拟日语发音,读作“咚”或“动”。


也就是说,你要真的把“丼”读成“井”也没有问题,你可以说,我读的可是中国拼音!




往期内容回顾


日本推出草莓麻婆豆腐,这桌子掀不掀?





撰文 | 急蒸堆

微信编辑 | 阿什么爽

本文原载于《博物》杂志2022年5月刊


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
上一次出门旅行,还是在上一次聊一聊interesting的用法Pickering的15个隐藏玩法被挖出来了!夏天这么玩,真的被爽到!不web3的年轻人,已经被时代抛弃了唐山男子打人,BOY主播被骂哭,品牌直播怎么做评论区维护?不读大学做网红,23岁成全球顶流的她,还登上了福布斯封面纽约大学今年毕业典礼门票竟然已经被炒到$500+了?!NYU:我劝你冷静……卡西莫多请我敲响巴黎圣母院的大钟 八十年代穷游巴黎记(三)不读点书,连周杰伦的MV都看不懂了!说“中文死了”的人,脑子坏了宋丹丹PUA李雪琴:面对强势的人,我希望女儿学会这样说“不”牙刷是中国发明的读书与不读书的人,生活的境界相差甚远上海跑毒母女受外国公司雇佣跑步杭州?已经被批捕?官方最新回应!第一批做「单细胞测序」的人,已经上云了把任命献给所有小女孩的女总理,还是个爱抽电子烟,骂哭员工的“女魔头”啊…今天过38岁生日的俄罗斯方块,已经被魔改到妈都不认识了Club Med夏令营已经被憋疯的京沪老母亲团购起来了!超值早鸟价、无忧退改我先冲了孟德尔松的神剧《以利亚》读书帮助人成长 ,那读爽文不读名著呢?慢慢体会《人世间》最会用 iPad + Apple Pencil 的人,被我们聚集到了成都她全程「卖惨」,但抱歉,我骂不出来“为一双15元的破鞋,我骂哭了六岁孩子”:成为父母后,才真正懂得父母的难处打人事件之前,唐山已经被全网骂过两回了重磅!“中国版马斯克”疑似AI换脸,微博已经被禁言“今早醒来,刚入职,已经被裁了”25岁的人,已经没有资格「逃跑」了现在上海的街头已经被小猫小狗们占据了妹子音乐节喜欢上一个陌生人,拜托网友帮忙找!而最后结果,真狗血......看懂红利的人,已经开始行动了普京真的疯了吗?基辛格劝乌克兰快点“割地求和”!美国已经被拖累到难以为继了?世界上最丢脸的鳄鱼能有多废柴?已经被人养成看门狗了大数据解析:护理学大咖Lau, Ying的临床科研经验
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。