当老外爱上中国文化,你永远猜不到是温情还是惊吓
01
大周末的,咱们来聊点好玩儿的事。
很多亲都看到了我们前几天参加的中国文化宣传活动。
其实除了室内表演,活动原本还包含一场游行,可惜因为高温预警取消了。
当时来捧场的市长说,他家8岁的小儿子知道游行取消可不高兴了,本来都约了同学们一起去看的,他们都很喜欢中国文化。
确实如此,现在越来越多老外对中国文化感兴趣。
上一届游行的时候,沿途挤满了围观的英国人,不少还自己准备了中国服饰参与进来。
作为身在海外的中国人,我们当然很高兴很自豪,这说明咱们的文化正在走向世界。
02
不过有时候,歪果仁也会因为他们的一知半解,闹出好多乌龙。
我这些年看到的“魔改”中国文化可多了去了,让人哭笑不得。
去年一个“新闻”,就让人笑岔气。
说是咱们国内已经不多见的痰盂,悄悄在大洋彼岸翻红了,在美国亚马逊上要卖60多美元,销量还非常好!
这都不算啥,关键是歪果仁好像对痰盂的用途有什么误解。
咱们接地气的痰盂摇身一变,成了大洋彼岸人民眼中,中国60年代复古风传统“果篮”“冰桶”“装饰品”......
一看买家秀,真的耿直诶!
真有人拿来当果篮和冰桶。
再配上一瓶红酒,灯光一打,来个摆拍,活生生透出了丝丝荒诞的协调有木有......
一旦接受了这个设定......
我再看到下面这个买家秀的时候,居然觉得有那么点怪异的好看,跟花枝有种莫名的和谐......
老老实实当冰桶、花瓶也罢了。
就怕老外发挥大发了,再开发出什么让人不忍直视的妙用......
果然大家都笑炸了,这帮憨憨被嘲惨了。
看了这乌龙,我就想起来自己亲身经历的一些老外和中国文化的趣事。
03
糖糖小时候,我经常带她去家附近的社区活动中心玩。
有一次,快到中国春节了。
我一进门就发现活动中心的墙上贴着一些中文,还有关于年俗的介绍,和带着中国元素的小物件,顿时感到好暖心啊。
可是,“春”和“福”好理解,那个大大的占据C位的“有”是要闹哪样呢?
走近一看,原来那个醒目的“有”字下面还有个“图片说明”,写着:
Year of the Goat/Sheep/Ram。
哈哈,这下我好像明白了!
那年是羊年,他们大概是想贴“羊”,结果不知怎么弄回来一个“有”。
他们也弄不清楚,这个“羊”,到底是goat山羊,sheep绵羊,还是ram公羊呢?
干脆齐上阵吧,啥羊都别得罪。
我们家现在已经不住那里了,但每次翻起老照片,都觉得活动中心那几个慈眉善目的大妈真是可爱,搞不好为了这番布置还颇费了一番功夫呢。
04
“羊”变成“有”并不可怕,反正“有”也是个吉祥字。
后来糖糖幼儿园闹的乌龙才让我天灵盖儿都冒烟了。
同样是春节,幼儿园也精心布置了一番。
我去送孩子的时候,隔老远就看见幼儿园门口贴了一副红红的对联,还挂着两个灯笼,真挺像那么回事儿!
可到门前一看,嚯,横批贴倒了,四个字全部倒立着呢。
再一看左右,字是正着的,可是上下联的顺序反了。
这也真不能强求老外,咱的方块字在他们眼里太难了!
严格要求的话,伦敦唐宁街10号首相府的对联也从来没贴对过,哈哈。
去年英国首相府门口的对联
里外贴了两层,横批不知所踪
这都不打紧,走进幼儿园里面才让我一阵“眩晕”。
他们教室的窗台上,居然排着一溜纸钱!
没错,就是你想的那个发行于“天地银行”的纸钱!
还有好几对纸扎的小娃娃,有男有女,乐呵呵地站在一排冥币和和金箔叠成的金元宝之间。
老师见我牵着糖糖进来,忙笑脸相迎,很客气地跟我们说:
“中国年新年快乐啊!我们幼儿园今天也要庆祝春节哦。糖糖妈你觉得我们布置得怎么样?”
那一瞬间啊,我真是感到书到用时方恨少,话到嘴边不会说。
我有生以来第一次莫名其妙地结巴了:
“我...我...我觉得,真是很...很...有中国特色呢。”
哎呀,好怂有没有!
当时我看到老师热情洋溢的眼神,真的不好意思明说啊。
我心想,反正这个幼儿园只有我们一家中国人,我不说也没人知道,大家乐呵呵地过个节嘛。
可是刚走出幼儿园门,我一想,哎哟,我好像还看到他们准备了红包,不会打算给孩子的红包里放纸钱吧?
这可不太好!
我虽不迷信,但大过年的总有忌讳的嘛。
我赶紧又折回去跟老师解释:
“那些钱呢,我们的习俗不能放到红包里的哦。可以带着小朋友们烧掉,对,烧掉,相当于送给大家的祖先。”
后来据糖糖说,他们确实把纸钱烧了。
但是!那些纸扎娃娃和金元宝,被好几个小朋友带回家玩了......
05
纸币再渗人,也是个物件,付之一炬还讨了个吉利。
要是把乌龙弄到自己身上,就尴尬了。
别看老外绝大多数不认识汉字,但汉字对他们来说,真的很时髦!
我见过不少老外身上有汉字的纹身。
比如英国著名足坛老帅哥,已退役的曼联名将贝克汉姆身上,就纹着一句草书的“生死有命富贵在天”。
咱还别说,小贝这个纹身挺有水平的。
字漂亮,跟他的人设也搭配。
但更多纹身师就没那么高规格了,顾客也不见得懂,所以纹出来的汉字真是匪夷所思。
我留学的时候,有个关系很好的英国女生朋友,平时很喜欢听我聊中国的一些习俗,对一些文化也有所了解。
有天她看我的项链上栓着一只小金鼠,就问我:“你们中国人戴的小动物是不是自己的属相?是不是很吉利?”
我说:“对,尤其本命年就戴得更多了。”
她扯过一张纸说:“那你给我写个中国字,我要把属相纹在身上,一直都吉利。”
我接过笔问:“行啊,你属什么?”
“属鸡。”
“No No No No!”我笑得前仰后合。
“你要是在身上纹个小鸡图案嘛,勉强可以。纹个鸡字?万万不行!哈哈哈哈。”
等我解释了原因,她也笑得眼泪都出来了。
你真是永远猜不到歪果仁会把什么汉字纹在身上,就像永远猜不到国内卖的T恤上会印着些什么乱七八糟的英文一样。
06
但有时候,老外的一些小错误也挺温馨的。
我和大鹿就收到过一张特殊的新年贺卡。
那是我们刚在英国站稳脚跟,好不容易买下第一个房子那年。
我们搬进去不久就赶上圣诞节,但我们在英国没有亲戚,刚搬家又没有相熟的朋友,所以别人家张灯结彩,我们家冷冷清清。
没想到平安夜那天,突然有人来敲门。
原来是住在街对面的邻居,一对80多岁的老夫妇。
老奶奶递给我们一个包装精美的盒子,上面还有一张贺卡,跟我们说:“看你们家都没有装饰,可能是没有亲人一起过节。但也要过个快乐的节日哦!”
送走老爷爷老奶奶,我跟大鹿仔细拆开他们写的贺卡,瞬间眼泪都差点掉下来。
两位80多岁的老人家,也不知道用了什么方法,居然还给我们写了几个汉字:
新年快“了”
虽然字没写对,但他们这个温情的举动,的确在那个圣诞给了我们很多安慰。
事情过去那么多年了,回想起来还是觉得很温暖。
无论是物件还是文字,背后承载的都是文化。
别看老外在接触中国文化的时候闹了好多笑话,但都说明咱们的文化符号越来越多地被西方社会看到并追捧,绝对是个好现象。
等有一天,歪果仁学中文也像咱们学英语那么积极了,这样的笑话就会越来越少啦~
我知道咱们不少读者平时跟老外打交道也很多,不知道有没有遇见过类似的事情呢?
欢迎留言里分享哦。
1
END
1
★
最后两天
★
夏日洗护刚需,平价优质,万年回购
成人孩子一站备齐
推荐阅读
微信扫码关注该文公众号作者