这几天在新加坡,我在餐厅要一杯水,服务员问: still or sparkling?今天就跟大家科普一下这个国外非常常见的说法,一定不能随便选一个,否则会很尴尬... 先说后面的 sparkling,全称 sparkling water,其实就是“气泡水“的概念。 sparkling 是个挺有画面感的形容词,表示“闪烁的”、“闪耀的”。比如 sparkling waters of the lake(波光粼粼的湖水)。但是在饮料中,sparkling water表示“气泡水”,sparkling 用来体现这种水充满不断涌动的小气泡。气泡水中国人喝得少,老外很喜欢喝,就是往普通矿泉水中加压充入二氧化碳制成,喝了会打嗝那种… 还有一种气泡水是纯天然气泡矿泉水,也被称为“巴黎水”。你可能会问气泡水和苏打水有何区别?sparkling water 是带气的矿泉水(有天然、人工、半天然半人工),而 soda water 是纯净水加人工碳酸氢钠,sparkling water 的价格会更贵。再来说 still:still water 就是“气泡水”的对立面——无气矿泉水,也就是普通的矿泉水。这里的 still 做形容词表示“静止的”,英语中有句谚语叫 Still water runs deep.对应汉语中的“静水深流”,这里的 still 就强调“静止”的概念。气泡水里面有很多小气泡不断涌动,但普通矿泉水就是静止的水,能区分 sparkling 和 still 了吧? 下次你去餐厅点杯水,说“Can I have a cup of water”,大概率服务员会问你“Still or Sparkling?” 你可别懵圈哦。