Redian新闻
>
总理首席翻译张璐升迁,职务还真不低!

总理首席翻译张璐升迁,职务还真不低!

公众号新闻

来源 |评事街、外交部官网、新华社 等


优秀的人到哪里都能发光!即使加班到深夜,她也会抽出时间复盘当天的翻译内容,并且每天早上8点都会准时收听英语广播。


最近刷到一个消息,多次亮相总理记者会的“首席翻译”张璐升职了!!



根据外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经于去年10月履新外交部翻译司副司长!


这个副司长相当于我们常说的副厅级干部,之前上任的外交部发言人毛宁是外交部新闻司副司长也同是副厅级。



据公开资料显示,外交部下的组织机构一共有29个,其中“司”有23个,如:政策规划司,亚洲司,西亚北非司,非洲司,欧亚司,欧洲司,北美大洋洲司,拉丁美洲和加勒比司,国际司,国际经济司,军控司。


还有:条约法律司,边界与海洋事务司,新闻司,礼宾司,领事司,香港澳门台湾事务司,翻译司,外事管理司,涉外安全事务司,干部司,行政司,财务司。


另外6个机构名称是:办公厅,离退休干部局,机关党委(部党委国外工作局),外交部巡视工作领导小组办公室,档案馆,服务中心。



再说回张璐。


张璐于1977年出生于济南的一个普通家庭,本科就读于外交学院国际法系,后在英国威斯敏斯特大学攻读外交学专业,并获得硕士学位,是近三任总理的首席翻译。

12年前,张璐的首秀,是这张图片:



33岁的她,也在那一年翻译温总理引用的古诗词而一战成名,走红网络。


当时,总理引用了屈原《离骚》中的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,来表达自己对国家和工作的无尽热爱。


古诗词翻译成英文很有难度,这让大家都为首次担任记者会翻译的张璐捏了一把汗。



然而张璐稍加思索之后,就给出了一个令人拍案叫绝的翻译:


“For the ideal that I hold dear to my heart , I will not regret a thousand depth to die.”


汉语中我们说“九死一生”,是要形容经历很大危险而幸存,也表示处于生死关头,情况十分危急。


为什么说“九”呢?


因为“九”是个位数中最大的一个,古人认为它代表着一个至阳的虚数、极数,表示“最多,无数”。



然而,在英语中,“九”念在英语念“nine”,刚好和“die”(死)这个字的英语单词发音近似,所以“九”在英语中是不吉利的数字。(苹果的手机型号直接从 iPhone 8 跨越到了 iPhone X就是这个原因)。


在短时间内张璐就注意到了东西文化的差别,并巧妙地用“a thousand depth to die”来表达“九死”,凝练传神又准确,被公认为“口译典范”。



然而,对于此番出圈走红,张璐却很谦虚:


“其实,古诗词翻译并不是我的强项,哪怕能再多给我一秒钟时间,我都能翻译得更加准确。


看过张璐演讲和采访的人都知道,她多次把自己精湛的翻译技巧归功于平时的积累和每次现场翻译前周密的准备:

必须不断地记,像海绵一样努力去吸取水分。”


前面我们提到,张璐本科毕业于外交学院国际法系,并非英语翻译科班出身的她凭什么击败了很多翻译专业的毕业生,成为代表中国形象的“国翻”?

这自然离不开她的语言天赋,但更重要的是,得益于她百倍于常人的努力。


据她介绍,即使加班到深夜,她也会抽出时间复盘当天的翻译内容,并且每天早上8点都会准时收听BBC、VOA、CNN。

她说:

“即使我已经工作了这么多年,这依然是我上午8点到下午1点的头等大事,除非当时有紧急的翻译任务,否则这是我雷打不动的routine(例行程序)。”

诚然,从事外交翻译不仅仅要有踏实的语言基础、优秀的语言能力,还要有极好的综合能力、心理素质,以及要具备敏感性,谨慎的工作态度。

优秀的人到哪里都能发光!

张璐经典翻译

 1    余心之所善兮,虽九死其犹未悔
(这些都是我内心之所珍爱,叫我死多少次我也绝不改悔)

For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depths to die.

 2    骨肉之亲,析而不殊
(同胞骨肉的亲情,即使人分开了,骨肉亲情依然不能断绝。)
Brothers, though geographically apart, will always be bound by their blood ties.

 3    己正,才能正人
(自己行为端正,才能那样要求别人)
Only one is upright him or herself can he or she ask others to be upright.

 4    知我罪我,其惟春秋
(有人支持,有人反对,然而我已经做了我应该做的,任由天下人去评说吧。)
There are people who will appreciate what I have done , but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.

 5    守职而不废 处义而不回
(恪守本职工作,而不稍加改变或轻易放弃;受到嫌疑,而能居义而不反顾。)
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

 6    苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
(只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,绝不会因为自己可能受到祸害而躲开。)
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

 7    入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔
(拜见时要忠诚尽职,离开时要谦冲内敛)
Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

 8    如将不尽,与古为新 
(大自然中蕴藏的美景难以穷尽,它们能产生不断的创新)
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

 9    行百里者半九十
(一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已)
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

广告:

揭秘:80岁老牙医护牙秘方,再也不补牙!

拯救3亿人的失眠焦虑!睡前2粒,安睡整晚!

湿疹反复?抹它3秒止痒去湿疹,不复发!
小偏方治扁平疣,一抹就灵!比激光还有效!

家中有它,千万虫子“连夜出逃”🤭全屋空虫!

欧洲脚汽水,一喷就见效,“香港脚”也能救!

早起口臭如“搅屎”?是胃里有这东西!要多吃它!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
“苹果产业链”外迁,都跑哪了?北医70%学生未来将外迁,在京医学院校都有了新校区!杂感华人吐槽:简直是侮辱!Box Hill上百套房屋将拆迁,过程很糟心~独家重磅!基金经理首次“晒”实盘“我们并不反移民,欢迎中国留学生!”现任新西兰总理首次接受华媒专访!治安、移民、新中关系…你关心的都聊了!首次披露!当年主动援藏的“老虎”,在升迁后走上堕落之路孟母三迁,不如一个学霸房间:你孩子的房间,影响着他的气质(0-18岁)那漂白剂当药?老美是真不要命了 父子4人合谋出售 还真有人信余承东谈问界新M7销量:起死回生,真不容易|首席资讯日报我们是大唐盛世 第二十三章 上海之行24岁“南艺校花”,被省级干部长期霸占9年,靠肉体升迁做到部长【科技前沿】上海科技大学免化所张璐/饶子和组与英国合作者揭示结核分枝杆菌细胞壁AG合成起始阿拉伯糖基转移酶AftA的三维结构几个你不常见到的金句今日处暑!作物成熟,候鸟南迁,天气还在争秋夺暑之中……这些处暑时节的美食你都爱吃吗?9000万人得了抑郁症!这个致命的事还真不能掉以轻心首席信息官都去哪了?来看银行IT负责人职务变迁之路公务员晋升年龄表发布:35岁以上的公务员基本没有升迁机会总理美女翻译张璐升迁,职务还真不低!【双养日课】不说还真不知道,理解敏感期,是最大程度激活了儿童潜能中国总理首次外出访问,选择这个国家,背后有深意!俗語英譯 -- 樹老半空心新低!美国大牌护肤套装,史低折扣甚比黑五还低!美版直邮~蒙古国总理首次访美,称将深化稀土合作,谈及中国要饭的嫌饭馊?乌克兰拒收10辆德国豹1A5坦克,还真不能全怪他突发!这国总统解除总理职务我认真研究了下,她变美还真不是“照骗”那么简单无锡宣传女部长余敏燕:为升迁给书记生下私生女,惊动中纪委多位“80后”干部职务调整:2人拟任新职,2人职务明确3年横跨抖音、淘宝、京东3大直播平台,罗永浩6亿债务还完了,“真还传”收官总理首次出访德国,为何这个县级市火了?孩子上午生和下午生有啥不一样?产科医生:还真不同,有科学道理骄傲月(LGBT+ Pride Month)法国终于传来好消息,这三大绝招还真不一般白玉兰奖《狂飙》颗粒无收,张译张颂文传不和,我有一种不详的预感……
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。