大同校园欺凌事件处理结果出炉,律师:未成年并非犯罪“挡箭牌”
9月26日,大同市联合工作组发布通报称,经查,大成双语学校小学生赵某某(男,9岁)、晋某某(男,9岁)对同寝室同学孙某某(男,10岁)多次实施辱骂、殴打、欺凌等严重不良行为。
The campus bullying case involving a 10-year-old boy in Datong, Shanxi province, has sparked heated discussion about possible harsher punishment for minors who commit very vile offenses and has led to calls for concerted efforts to crack down on campus violence.
Local authorities said on Tuesday that the two bullies — both aged 9 and classmates of the victim — have been ordered to apologize, and to receive psychological counseling and behavioral correction. Five administrators at the boarding school, including the principal, have been dismissed.
因两名施暴者均系未成年人,公安机关依法予以训诫,责令其接受心理辅导、行为矫治;对其监护人予以训诫,责令接受家庭教育指导。
但这份通报似乎未能平息公众的愤怒,反而让舆论再次沸腾。
一些网友表示目前处罚较轻,希望能有更彻底的方式来避免此类恶性校园暴力事件再次发生。
法律教授:未成年人身份并非“挡箭牌”
中国政法大学教授、未成年人事务治理与法律研究基地执行主任李红勃在澎湃新闻发表的一篇文章中指出,尽管两位作恶者是年龄不足12周岁的未成年人,但这绝不意味着相关人员就可以逃脱法律的制裁。
Li Hongbo, a professor from the China University of Political Science and Law's Institute of Rule of Law, said that the two minors carried out physical and sexual assaults that deeply shocked the public.
Laws in China stipulate that only children aged 14 and above will bear criminal responsibility and undergo penalties for violating public security.
根据《预防未成年人犯罪法》第四十五条的规定,如果未成年人实施了刑法规定的行为、因不满法定刑事责任年龄不予刑事处罚的,经专门教育指导委员会评估同意,教育行政部门会同公安机关可以将其送入专门学校,对其进行专门矫治教育。
Li said that children and teenagers who commit serious offenses can be sent to specialized schools for correction, citing China's Law on Prevention of Juvenile Delinquency.
专门学校可不是普通学校,里面的专门场所实行闭环管理,类似于一种“儿童拘留所”,进入其中的孩子不能自由进出学校,不能回家,他们的人身自由事实上受到了严格的限制。
在专门学校中,这些罪错学生要接受公安机关、司法行政部门的特殊的矫治教育。
"At these special schools, students will receive correctional education under the supervision of public security, judicial and administrative authorities, and they are not able to enter or leave freely," he said. "Such an institute can help assuage the public's concerns over the neglect of juvenile crimes."
李红勃呼吁学校、家庭、社会三方共同承担起预防校园霸凌的责任。
"Also, as the case has triggered widespread anxiety and worries among the public and parents, we see a need for the whole of society to prevent bullying at school."
在上述大同欺凌事件中,两位作恶小学生的父母,必须承担赔偿责任,考虑到这个事件性质极其恶劣、后果非常严重,可能会对被欺凌者的健康成长带来长远的、甚至是无法恢复的伤害,因此,这个赔偿数额可能会非常巨大,除了身体伤害的赔偿,还要加上精神损害的赔偿。
He added that parents of children committing appalling assaults should also assume civil liability for compensation.
In the case of Shanxi province, the parents of the two bullies were ordered to apologize and receive training on family education, said Li. "Given the dire consequences of their bullying, the parents will likely pay substantial compensation to the bullied child."
Li added that the parents of the young victim can also file a lawsuit against the school for failing in their management responsibilities and can request compensation.
他最后表示,学校的寄宿管理需要受到高度重视,相关的监管需要不断加强。
大同欺凌事件,以及媒体此前报道过的其它类似欺凌事件,很多都是发生在寄宿学校,尤其是在相对封闭的学生宿舍里,这提醒政府和社会:一定要加强管理,避免寄宿制学校的宿舍成为校园欺凌尤其是性侵害的温床。
To prevent campus bullying, Li said that parents should spend time and communicate with their children more often, and schools should step up legal and moral education. Boarding schools in particular should strengthen management to curb violence and assaults.
北京市京哲律师事务所高级合伙人张苗律师表示,如果受害者家长对有关部门的处罚措施有异议,还可向上级部门申请复议。
Zhang Miao, a lawyer at Jingzhe Law Firm in Beijing, said during an interview with China National Radio that rectification measures should involve the children themselves, as well as their guardians and the school.
编辑:李雪晴
实习编辑:李涵萌
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者