侃哥的第 2047 次原创近日,一条短视频火了:一位博主在美国街头看到一些标有“honey bucket”箱子,觉得很新奇,便做了一条视频,说这是美国的蜜蜂蜂箱,还说在国内城市没有建国这么多蜂箱,证明国外自然环境好,有对蜜蜂的专门管理,不知产不产蜂蜜,如果产,要亲口尝一尝…结果引发群嘲。热评第一直接宣告了这位博主的“社死”:咱不笑她啊,谁都有知识盲区,但不去查词典直接发视频感慨,难怪网友们起哄了…韦氏词典对 honey bucket 的解释是:a bucket for collecting human excrement(存放人类粪便的桶,即“粪桶”)。而且1931年这个词就出现了。那么问题来了,为啥“honey bucket”表示粪桶?爱刨根问底的侃哥 DNA 动了。这个其实很好理解,我看看真正装蜂蜜的桶,就问你像不像吧!