“have legs”是什么意思?可别理解为“有腿”!
看到今天的题目,
大家一定会想小编你变了
达咩!并没有,看到have legs就想到了“有一腿”,
我看谁这么八卦?
今天我们就来看看这个容易让人误会的表达,
到底啥意思?
不知道大家有没有听到这样一句话,
做什么事儿“留一个小尾巴”,
表示东西还没有完结,后面还有后续;
而到了英语里面,就“尾巴”就变成了“腿”,
如此have legs就表示东西还没有完结,
有种“未完待续”的感觉。
举个例子
We’ll soon see if the movie has legs.
假如那电影还有后续的话,我们很快就会看到。
have legs在形容不同主语时,含义稍有不同。
如果形容某事某物的时候,have legs就指它耐力强,
能长久存在且会成功。
这种用法偏褒义,类似“长长久久,
经久不衰”或“很有潜力,
大有前途”这类含义。
举个例子
I was confident that his business had legs……
我相信他的生意大有前途……
除了以上两种含义,have legs也可表示“消息不胫而走”,
但是这个用法不太常见,
大家了解一下就好。
中文里面,有很多关于“腿”的用语,
比如“抱大腿”、“摊腿族”等,
同样,在英语中,也有许多与“leg”相关的地道表达值得学习,
咱们继续往下来看。
还记得之前小编给大家分享过一个非常经典的表达break a leg,
可千万别根据字面翻译为“摔断腿”,
它真正的意思是“祝好运、大获成功”,
原指演出成功的祝福,
现在语义范围逐渐扩大也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功等等。
那要是把break换成show,
show a leg又怎么理解呢?
1. show a leg
如果大早上你突然看到有人给你发上这样一条信息:
露腿干嘛?你的第一反应是不是这人怕不是在耍流氓吧,还真不是。
从字面看,show a leg是“露出腿”的意思;
但是在俚语中,这个短语用来指“起床”,
相当于我们常说的get up/get out of your bed,看一个例句:
举个例子
She showed a leg with the dawn.
天一亮她就起床了。
想想看起床的时候,
大家是不是经常会先掀开被子露出腿呢?
这样是不是就容易理解一些了。
2. shake a leg
第一眼看到这个短语,
是不是以为它是“晃晃腿,摇摇腿”的意思?
其实不然,实际上是说“赶快,抓紧”,
相当于hurry up和get a move on,
不过它是非正式用语,
一般用在熟人、朋友之间。
举个例子
Shake a leg, the train won't wait.
赶紧的,火车不会等人。
3. pull your leg
这可不是“拉你的腿”,其实,这是个古老的习惯用语,
而且至少已经用了一百多年了。
它的意思是“开某人玩笑”,
或者是不带恶意的恶作剧。
举个例子
…so be careful that he doesn't pull your leg.
…小心,别让他骗了你。
这个说法怎么来的呢?
我想人们最初可能是看到,
有人恶作剧故意把手杖伸在别人的腿脚下使他绊倒摔跤而得到启发,
想出了这个习惯用语。
以上就是今天要给大家分享的全部知识点了,
很感谢同学们能阅读至此。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者