“李易峰嫖娼”的警方通报,如何解读?
侃哥的第 1766次原创
“苦天下无瓜久矣”的吃瓜群众们,昨天开席了。
6000多万微博粉丝的李易峰,被警方通报多次嫖娼被抓。
北京警方这个通报字不多,但信息量不小,注意这几个关键词:
1.“近期”
英语叫 recently,这是一个时间上的泛指,并不是一个具体的时间。
昨天有人质疑说“被抓了怎么还能上微博”?
通过“近期”,可见李被抓并不是昨天晚上,可能是前一阵子,昨天只是被通报出来。
2.李是“侦破一起违法犯罪案件中”被查获的
可见,警方并不是专门去抓他,而是侦查一系列案件中顺带把他逮了,属于顺藤摸瓜了。
另外一点注意,嫖娼行为是“违法”(illegal),但不是“犯罪”(criminal),这是两个不同的概念。
3.“行政拘留”
行政拘留属于一种行政处罚,通常适用于违反治安管理条例但不构成犯罪的行为。
不过在我国老百姓看来,嫖娼和吸毒属于程度最为恶劣的违法行为,虽不至犯罪,但基本进入“社死”(social death)状态了。
下面就科普一波英语表达:
1.嫖娼
比较正式的说法是:soliciting prostitute
solicit: /səˈlɪs.ɪt/vt. 乞求,招揽
prostitute: /ˈprɒs.tɪ.tjuːt/ n.妓女,娼妓
另外,口语中“妓女”还可以说 whore,该词可以活用为动词 whoring,表示“嫖”,造句:
He lived by night, indulging his two hobbies: whoring and gambling.(他过的是夜生活,沉湎于两大喜好:嫖和赌)
2.供认不讳:
其实就是“招供”,用这个词就够了:confess(/kənˈfes/),表示“坦白、交代”,来看两个例句:
1)After hours of questioning, the suspect confessed.(经过数小时的审问后,嫌疑犯终于招供)
2)We persuaded her to confess her crime. (我们说服她供出罪行)
3.行政拘留
两个词可以表达“行政拘留”:detention(/dɪˈtenʃn/)和 custody(/ˈkʌstədi/),来看两个例句:
1) He got a sentence of 12 months' detention.(他得到了拘禁12个月的判决)
2)After the riot, 32 people were taken into police custody.(那场暴乱后,有32人被警方拘留。)
4.人设塌房
以前叫“人设崩塌”,“人设”英语是 persona( /pəˈsəʊnə/)。
如果公众人物没有扮演好自己的“人设”,颠覆了原本在公众心中的正面形象,致使声名俱毁,就叫做“人设崩塌”。
英文可以这样翻:ruin one’s persona,来看个例句:
The scandal ruins his "good man" persona.(这个丑闻让他“好男人”的人设崩塌了)
娱乐圈剩下的房子不多了,挺住。
你怎么看李易峰这次被抓?意外吗?
微信扫码关注该文公众号作者