Redian新闻
>
《月亮和六便士》重译01D
avatar

《月亮和六便士》重译01D

美国王过人
楼主 (文学城)

Dr. Weitbrecht-Rotholz belongs to that school of historians which believes that human nature is not only about as bad as it can be, but a great deal worse; and certainly the reader is safer of entertainment in their hands than in those of the writers who take a malicious pleasure in representing the great figures of romance as patterns of the domestic virtues. For my part, I should be sorry to think that there was nothing between Anthony and Cleopatra but an economic situation; and it will require a great deal more evidence than is ever likely to be available, thank God, to persuade me that Tiberius was as blameless a monarch as King George V. Dr. Weitbrecht-Rotholz has dealt in such terms with the Rev. Robert Strickland's innocent biography that it is difficult to avoid feeling a certain sympathy for the unlucky parson. His decent reticence is branded as hypocrisy, his circumlocutions are roundly called lies, and his silence is vilified as treachery. And on the strength of peccadillos, reprehensible in an author, but excusable in a son, the Anglo-Saxon race is accused of prudishness, humbug, pretentiousness, deceit, cunning, and bad cooking. Personally I think it was rash of Mr. Strickland, in refuting the account which had gained belief of a certain "unpleasantness" between his father and mother, to state that Charles Strickland in a letter written from Paris had described her as "an excellent woman," since Dr. Weitbrecht-Rotholz was able to print the letter in facsimile, and it appears that the passage referred to ran in fact as follows: God damn my wife. She is an excellent woman. I wish she was in hell. It is not thus that the Church in its great days dealt with evidence that was unwelcome.

魏若特博士之流的历史学家相信,不仅人性本恶,而且恶贯满盈;当然与那些将传奇人物描写成修身齐家的楷模而幸灾乐祸的作家相比,他们当然更不会拿读者开涮。就我而言,如果认为罗马王安东尼和埃及艳后克利奥帕特拉之间只是经济上往来的关系,我会喟然叹息;如果把罗马皇帝二世提贝里乌斯当作一位无可厚非的国君对待,与温莎王朝的乔治五世相提并论,想要说服我这一点需要有更多的证据,感谢上帝,这样的证据看起来很可能永远也收集不到。在评论司罗伯牧师那篇单纯幼稚的传记时,魏若特博士所采用的措辞很难不令人在某种程度上对这位倒霉牧师表示同情。传记中的木讷寡言被打上伪善烙印,迂回婉转直接被称为谎话连篇,缄默不语被诋毁为背叛变节。作为传记作者,司罗伯牧师犯下这些无伤大雅的过失,理应受到谴责,但身为传记主人公的儿子倒情有可原。正是因为这些过失,整个盎格鲁●撒克逊人种都被魏若特博士指责为迂腐守旧、谎话连篇、装腔作势、招摇撞骗、阴险狡猾,以及厨艺欠佳。人们已经普遍认为司罗伯父母之间存在某种“不睦”,我个人觉得司罗伯在驳斥这种说法时有些草率鲁莽,他声称父亲司查尔在一封由巴黎寄出的家书中把母亲描绘成“一位很优秀的女人”,而魏若特博士把那封家书影印了一份,而且好像司罗伯牧师引用的那段话实际上内容如下:我太太真该死。她是一位很优秀的女人。但愿她下地狱。即使在当年教会势力鼎盛的岁月里,教会也不至于采用这种方式来处理对自己不利的证据。

Dr. Weitbrecht-Rotholz was an enthusiastic admirer of Charles Strickland, and there was no danger that he would whitewash him. He had an unerring eye for the despicable motive in actions that had all the appearance of innocence. He was a psycho-pathologist, as well as a student of art, and the subconscious had few secrets from him. No mystic ever saw deeper meaning in common things. The mystic sees the ineffable, and the psycho-pathologist the unspeakable. There is a singular fascination in watching the eagerness with which the learned author ferrets out every circumstance which may throw discredit on his hero. His heart warms to him when he can bring forward some example of cruelty or meanness, and he exults like an inquisitor at the auto da fe of an heretic when with some forgotten story he can confound the filial piety of the Rev. Robert Strickland. His industry has been amazing. Nothing has been too small to escape him, and you may be sure that if Charles Strickland left a laundry bill unpaid it will be given you in extenso, and if he forebore to return a borrowed half-crown no detail of the transaction will be omitted.

魏若特博士是司查尔的热情崇拜者,不会为司查尔涂脂抹粉,掩盖真相。他看人绝不会走眼,能够发现所有天真无邪的外表之下隐藏的恬不知耻的动机。他是一位心理病理学家,也是一位艺术研究者,对他来说潜意识没有什么秘密可言。没有哪个神秘主义者能够像他那样在普通事物中看到了更深层的意义:神秘主义者看到了不可言传的东西,而心理病理学家看到了羞于启齿的东西。看着这位知识渊博的作者迫不及待搜索着各种细节,而每一条细节都可能会给传记主人公脸上抹黑,人们无不感觉到这其中存在着一股独特的魔力。当他可以举出主人公一些恶行劣迹时,他就会对主人公心生暖意;而当他找出已经被人们遗忘的故事可以用来抨击司罗伯牧师的孝道时,他就会像教会审判官一样将异教徒治罪那样而欢喜若狂。他这种勤勉刻苦的精神令人惊叹不已。任何小事都休想从他手心溜走,如果司查尔留有一张洗衣账单尚未支付,他一定毫无遗漏地把此事记录在案;如果司查尔从别人那里曾借了三十便士迟迟未还,这笔欠账的一点一滴他都不会漏掉。



更多我的博客文章>>> 《月亮和六便士》重译01D 《月亮和六便士》重译01C 《呼啸山庄》重译09A 《月亮和六便士》重译01B 《月亮和六便士》重译02B
avatar
花似鹿葱
2 楼
王过人早!现在是月亮时间(∩_∩)
avatar
美国王过人
3 楼
哈哈哈,花姐早!月亮已经到海的另一边了,地上也没有六便士。
avatar
lovecat08
4 楼
周末,发好!
avatar
lovecat08
5 楼
比较有时间,慢慢品读。
avatar
renqiulan
6 楼
月亮东边不亮西边亮,西边不亮东边亮。
avatar
renqiulan
7 楼
六便士成了收藏品了。
avatar
renqiulan
8 楼
值得慢慢赏读。
avatar
renqiulan
9 楼
The colonial empire wasn't wildly popular with the author.
avatar
shuier
10 楼
But Maugham might have been an Anglo-American agent.
avatar
renqiulan
11 楼
Do you mean he had once been a spy in Rus..a?
avatar
shuier
12 楼
In "revolutionary" Rus..a.
avatar
renqiulan
13 楼
He was reportedly a spy in Rus..a during WWI.
avatar
shuier
14 楼
That doesn't mean he was a lifelong Anglophile.
avatar
renqiulan
15 楼
Fair enough.
avatar
youdecide
16 楼
”开涮”感觉是新词,不是很书面语。意思好像和原文不太一样。
avatar
美国王过人
17 楼
多谢您的建议,“开涮”是方言,意为“取笑”。 safe of entertainment意为“免于被人作为娱乐对象“。
avatar
youdecide
18 楼
是,safe of 或 safe from 本身有free from (danger 等)的意思,但safe of

something 也有 sure to get something (古一点的英语)的意思。在这里我倾向于把safe of entertainment 理解为

sure to be entertained/get entertainment.

avatar
美国王过人
19 楼
这得请教Native Speaker了。麻请秋兰版主赐教,谢谢!
相关阅读
戒冰激凌还要戒出糖尿病了?2023年7月18日医疗晨报可授中将的资历,他为何只是少将喝水啦流坛接龙《月亮和六便士》重译01C重译谢灵运的《山居赋》,江南又一奢牌新国风酒店公益讲座:月亮和乐乐教你识破杀猪盘!《月亮和六便士》重译04zt阿肯森所有演讲都喜欢秀老图片原因是他所发现的东西经受住了时间的考验写进了教科书《月亮和六便士》重译01A费城日本花园,春意盎然翻出了去年的国庆焰火受朵拉影响,下了班去gym上Zumba去。省的健身卡老闲着。动物的灵魂6亿人的月亮与六便士迟到的月光西边雨东边晴知识就是力量《月亮和六便士》重译06烈日炎炎2023年7月18日物联网新闻《月亮和六便士》重译03冰岛Djúpalónssandur沙滩,礁石美景《月亮和六便士》重译01B2023年7月18日价格早报成功的军阀,失败的政客——关于蒋介石的一点评价 转月亮和乐乐给脱单用户发红包!速来领!《月亮和六便士》重译02【原创歌曲】又见桐花开春暖花开《月亮和六便士》重译07出其不意,让紫姑哐哧哐哧一下,,,偏见疾走正见缓行 zt亦舒/情牵-情不但不可逃也不可求公益讲座 Last Call:月亮和乐乐教你识破杀猪盘!经观头条 | 厌恶风险的年轻人,选择跨城存钱赚利息2023年7月18日历史上的今天郁闷在北京追讨退休养老的钱【云溪】2023初夏中国日本新加坡之行
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。