Redian新闻
>
文学城里,城外的才女

文学城里,城外的才女

博客

文学城的舒啸和小C博友都是城里著名的诗词翻译家,舒兄大家除了介绍狄金森和众文学家外,音乐造诣也特别的深,最近没怎么看到他,可能在忙。

小C大才女以文字细腻,描写生动著称,读她的文章特别的享受,她还热爱诗词,已经翻译了好多里尔克诗册里的诗,这是她博客的链接,大家可以去赏读:

https://blog.wenxuecity.com/myoverview/68411/

上次五月份在芝加哥时恰逢美国作家博物馆成立五周年,参加了在那里举行的首届美国作家节,遇到诗人Joy Harjo在演讲,说实话,原来对她并不是太熟悉,只是听喜欢写诗的女儿提起过。这次听了她的分享回过头去再读她的诗时,感觉越来越喜欢。她的诗词给人一种清新的感觉,又因为她原住人的背景,诗词中带着特殊的印记。

https://blog.wenxuecity.com/myblog/25182/202205/17652.html

关于如何写诗,Joy Harjo这样描述到:"To imagine the spirit of poetry is much like imagining the shape and size of the knowing" ,细细地琢磨了一下,觉得她讲得还是挺有道理的。

原本主修医学预科的她说,“所以我开始写作,这就是发生的事情。 它接管了,我仍然不完全理解它。 但这就像制作简洁的歌曲。 一首歌就像一包能量,被各种节奏、旋律、和声等等塑造得令人难以置信。 诗就是这样。 这几乎就像是一名喜剧演员,但你不会笑。 你有这些非常有力的时刻,这就是我如何将它们与音乐结合在一起的方式。 我有一首诗,当我读到它时,我觉得我在吹萨克斯管。”

她的诗有时像讲话一样地娓娓道来,我问女儿,难道现在的现代诗都是如此?女儿纠正我说,那不叫“讲话”,叫“抒发”。当内心有一种感动涌现的时候,把这瞬间的感受记录下来,沉淀之后,就是诗了。小C在留言里进一步补充道:你女儿说的真好。 扩展一下, 不只是诗歌, 内心情感的涌动可以成诗,成文, 成歌, 成画, 是一种水到渠成的舒发, 所以到了那个时候不排遣的话会堵住,憋得慌 :)
 

我请小C翻译了Joy Harjo的《Once the World Was Perfect》,很喜欢小C的演绎,特此感谢!

Once the World Was Perfect

by Joy Harjo

Once the world was perfect, and we were happy in that world.
Then we took it for granted.
Discontent began a small rumble in the earthly mind.
Then Doubt pushed through with its spiked head.
And once Doubt ruptured the web,
All manner of demon thoughts
Jumped through—
We destroyed the world we had been given
For inspiration, for life—
Each stone of jealousy, each stone
Of fear, greed, envy, and hatred, put out the light.
No one was without a stone in his or her hand.
There we were,
Right back where we had started.
We were bumping into each other
In the dark.
And now we had no place to live, since we didn’t know
How to live with each other.
Then one of the stumbling ones took pity on another
And shared a blanket.
A spark of kindness made a light.
The light made an opening in the darkness.
Everyone worked together to make a ladder.
A Wind Clan person climbed out first into the next world,
And then the other clans, the children of those clans, their children,
And their children, all the way through time—
To now, into this morning light to you.


《曾经的世界是完美的》

作者:乔伊-哈乔     翻译:CXYZ

曾经的世界是完美的 我们在完美的世界幸福地生活

我们把那一切视为理所当然

 

不满开始在尘世的心灵里发出噪音

然后猜疑带着尖锐的头刺穿进来

而那张网一旦被疑虑打破

所有形式的思想恶魔

都跳了进来:

我们被赐予的世界被我们自己摧毁

为了启示 为了生命 —

每一块嫉妒之石

每一块 恐惧、贪婪、嫉妒和仇恨之石 都在把光明熄灭

没有人手里不握着石头

我们就在那里

回到了那个我们开始的地方

在黑暗之中

我们相互碰撞

我们丧失了生存之地 因为我们不知道

如何与他人共存

 

然后 一个跌跌撞撞之人对另外一个产生了怜悯

分享了一条毯子

善意的火花带来了光明

光明在黑暗中撕开了一个缺口

大家齐心协力一起搭建阶梯

一个风族人首先从梯子爬出 进入下一个世界

然后是其他部族 他们的孩子 孩子的孩子

世世代代 一路走来

直到现在 走进晨光靠近你

那天在作家节上听Joy Harjo在介绍她的新书,很喜欢她的声音,很治愈。

《Poet Warrior》(诗人战士)是一本关于她痛苦中成长的自传,祖先和家庭背景的烙印造就了现在特别的她。自信,幽默,有感染力。NPR赞扬道“一个美妙的混合文本,将回忆录、诗歌、歌曲和梦想混合成独特的东西”,以及“一个照亮同情心并强调仪式重要性的叙述。”

读者对她的评价都很高,摘录二段:

Joy Harjo is "gifted with the ability to listen deeply and find a place to exist harmoniously between sensuality and physical power and sensitivity and connectedness to other inner and spiritual energies. Throughout this lyrical, beautiful memoir Harjo generously shares her inspirations: family, nature, ritual, music, literature, her life lessons and insights gleaned from her dreams, psychic intuitions, and communications with ancestors."

—— Janet St. John, Starred Review in Booklist, July 1, 2021

"Joy Harjo has always been able to see with more than her eyes. Her writing is a testament to this gift…Her hero’s journey is a gift for all those struggling to make their way."
― Sandra Cisneros

Joy Harjo是Muscogee (Creek) 民族的国际知名表演者和作家音乐家。从 2019 年到 2022 年,担任了三届美国桂冠诗人,是美国诗人学院的院长。共出版了九本诗集,包括广受好评的《美国日出》、多部戏剧和儿童读物,回忆录《疯狂的勇敢》和这本《诗人战士》,还制作了七张屡获殊荣的音乐专辑,她还是fengxiang正在写的诺贝尔文学奖得主,美国著名的创作歌手(singer and songwriter) 鲍勃·迪伦纪念中心未来六年的第一位常驻艺术家。”

很感恩在生活中和网络上认识了Joy Harjo和小C这样有才又有德的诗人,学无止境,也许什么时候也尝试写写英文诗。:)

将博友小西对诗词的点评链接也放在这里,非常的深刻,独到,精湛:

https://blog.wenxuecity.com/myblog/79511/202207/12512.html

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-菲儿天地
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。