请教个翻译# Translation - 译林
g*o
1 楼
"And now, Abbott," said the vicar's wife. "Perhaps you would do the honours?"
"Yes, indeed," replied the Abbott, reaching for the cake knife.
Mrs. Pritchett was much amused. "What a wicked sense of humour, Abbott," she
said. "No, what I meant, of course, was the grace. Would you be so kind?"
此处的Mrs. Pritchett就是前面提到的vicar's wife. Abbott是某修道院的院长,他和
其他三位僧侣一起来到牧师的住处打桥牌。上面这个对话发生在中间休息的时候,当时
桌上摆满了丰盛的食物,包括一个很大的巧克力蛋糕。
我查到do the honours有尽地主之宜,分发食物的意思。但是牧师夫人后面说的what I
mean was the grace是什么意思呢?grace我也查了,宗教上
"Yes, indeed," replied the Abbott, reaching for the cake knife.
Mrs. Pritchett was much amused. "What a wicked sense of humour, Abbott," she
said. "No, what I meant, of course, was the grace. Would you be so kind?"
此处的Mrs. Pritchett就是前面提到的vicar's wife. Abbott是某修道院的院长,他和
其他三位僧侣一起来到牧师的住处打桥牌。上面这个对话发生在中间休息的时候,当时
桌上摆满了丰盛的食物,包括一个很大的巧克力蛋糕。
我查到do the honours有尽地主之宜,分发食物的意思。但是牧师夫人后面说的what I
mean was the grace是什么意思呢?grace我也查了,宗教上