avatar
恒大的海报# Translation - 译林
A*a
1
【 以下文字转载自 Soccer 讨论区 】
发信人: kreisler (little Kreisler), 信区: Soccer
标 题: 恒大的海报
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Nov 7 17:19:01 2015, 美东)
恒大的海报上写 “champions belong to here" 感觉有点怪 一般英文里大家说belong
here 不说 belong to here , 我觉得倒不如直接说 champions belong to
evergrande
avatar
w*9
2
有些错误用法流传广泛。我国内的老师说different than是错误的语法,以前是黑人英
语。但我在这里听到不少白人这么说。

belong

【在 A*****a 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Soccer 讨论区 】
: 发信人: kreisler (little Kreisler), 信区: Soccer
: 标 题: 恒大的海报
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sat Nov 7 17:19:01 2015, 美东)
: 恒大的海报上写 “champions belong to here" 感觉有点怪 一般英文里大家说belong
: here 不说 belong to here , 我觉得倒不如直接说 champions belong to
: evergrande

avatar
R*5
3
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。